Sentence examples of "рассматривал" in Russian with translation "regard"

<>
Дарвин рассматривал свою работу лишь как резюме, Но даже при этом она составляет 400 страниц. Darwin regarded his work as simply a summary, but even so, it is 400 pages.
Пацифист Лев Толстой в своем романе "Война и мир" рассматривал это упрощение и контроль войны как циничность. The pacifist Leo Tolstoy, in his novel War and Peace, regarded this pruning and tending of war as cynical.
Президент Обама, как представляется, рассматривал продолжавшиеся беспорядки как своего роди дивертисмент, отвлекающий от главного дела - остановить ядерную программу Ирана. President Obama seems to regard the ongoing turmoil as a distraction from the main business of stopping Iran's nuclear program.
Падоа-Скиоппа рассматривал это как фактор, способствовавший нежеланию властей США и Великобритании вмешаться вовремя, до начала кризиса 2007-2008 годов. Padoa-Schioppa regarded this as a factor contributing to the US and UK authorities’ reluctance to step in at the right time before the 2007-2008 crisis.
Mcintyre, сноска 7 выше, at 67 («В 1941 году государственный департамент рассматривал как действующие с одной или более держав Оси пять договоров о защите граждан и их коммерческой деятельности в Африке»). But see McIntyre, supra note 7, at 67 (“In 1941 the Department of State regarded as in force with one or more Axis Powers five treaties for the protection of nationals and their commercial activity in Africa”).
Результатом этой работы стала проект 705 «Лира» (в НАТО этот тип подлодок получил название «Alfa»), и подлодки этого класса Запад рассматривал как серьезную, хотя и непродолжительную, угрозу для своего господствующего положения под водой. The result was the Type 705 Lyra (known as Alfa in NATO), a submarine that the West regarded as a profound, if short-lived, threat to its undersea dominance.
Что касается программы работы, мы разделяем мнение о том, что за прошедший год Совет на постоянной основе рассматривал целый ряд сложных политических ситуаций и ситуаций в области безопасности, добиваясь позитивных результатов по целому кругу вопросов. With regard to the programme of work, we share the view that during the past year the Council has dealt on a continuous basis with a series of complex political and security situations, achieving positive results on a number of cases.
В случае с иностранными инвестициями и потоками помощи Запад пошел еще дальше, рассматривая их как мотивированные альтруизмом или «благожелательными намерениями», в то время как Восток рассматривал глобализацию в мире бедных и богатых стран как заключающую в себе «пагубное влияние». In the case of foreign investment and aid flows, the West went further, viewing them as being motivated by altruism, or “benign intent,” whereas the East regarded globalization in a world of poor and rich nations as implying “malign impact.”
21, 22, 23 и 27 июля Совет рассматривал вопрос об эталонных стандартах для химического вещества боевого назначения «Ви-Экс» и о миссии Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) в целях обеспечения выхода из тупикового положения по основной проблеме, касающейся мандата миссии. The Council deliberated the issue of the reference standards for the chemical warfare agent VX and the mission of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons on 21, 22, 23 and 27 July to resolve the impasse regarding the major concern over the mandate of the Mission.
Он, как представляется, рассматривал приближающуюся дату присоединения к Европейскому союзу и решительное предпочтение Европейского союза приветствовать в своем составе объединенный Кипр не как возможность достичь урегулирования на благоприятной основе и в процессе этого расчистить путь для реализации устремлений Турции в отношении Европейского союза, а как ловушку и угрозу. He seemed to perceive the approaching date of European Union accession and the European Union's strong preference for welcoming a united Cyprus not as an opportunity to achieve a settlement on a favourable basis and, in the process, pave the way for Turkey's aspirations regarding the European Union, but as a trap and a threat.
По поводу остальных заявлений, содержащихся в пунктах 3.4 и 3.7 выше, Комитет отмечает, что Верховный суд рассматривал конкретные заявления автора, согласно которым имело место манипулирование вещественными доказательствами, не была соблюдена процедура опознания автора свидетелями и имели место расхождения между показаниями на суде и показаниями, зафиксированными в протоколах. With regard to the remaining allegations contained in paragraphs 3.4 and 3.7 supra, the Committee notes that the Supreme Court addressed the specific allegations by the author that, the evidence was tampered with, that he was not properly identified by the witnesses and that there were discrepancies between the trial and its records.
с удовлетворением отмечает работу Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству мужчин и женщин, особенно ее усилия по обеспечению того, чтобы Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций регулярно рассматривал гендерные вопросы, и в этой связи рекомендует Совету стремиться в его деятельности к учету гендерных факторов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций; Notes with appreciation the work of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality, especially its efforts to ensure that gender perspectives are addressed systematically by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, and in that regard encourages the Board in its efforts to mainstream gender perspectives throughout the United Nations system;
Если бы подобная тактика использовалась на национальных выборах в любой стране мира, если бы ее правительство объявило о том, что выборы состоятся в определенный день, а затем сказало избирателям, пришедшим голосовать в назначенный день, что выборы на самом деле уже состоялись в полночь накануне, то мир с полным основанием рассматривал бы такие выборы как несвободные и несправедливые. If a tactic like this had been used in a national election in any country in the world, if a Government had announced that the election would be held on a certain day and then told voters who showed up on the appointed day that the election had actually been held at midnight the night before, the world would rightly regard that election as unfree and unfair.
В этой связи секретариат не рассматривал и поэтому не рекомендовал внесение каких-либо изменений в пункты вводной части в решениях, касающихся основных видов применения (которые, как можно считать, фактически не являются частью самих решений), исходя из того, что в них отражено намерение Сторон на тот момент, и что изменения в названии и пунктах постановляющей части позволят в полной мере и эффективно расширить сферу применения соответствующих решений. In this regard, the Secretariat did not review, and therefore did not recommend any changes to, any of the introductory paragraphs to the essential-use decisions (which are arguably not part of the actual decisions themselves), believing that they captured the intent of the Parties at the time and that changes to the title and operative paragraphs would be fully effective in extending the applicability of related decisions.
Они рассматривали корпорацию как свое единоличное владение. They regarded the corporation as a personal possession.
— Я бы не стал рассматривать подобные системы как обучающиеся. I wouldn’t regard those systems as learning.
Предположительно, некоторые основные валютные колебания можно рассматривать как нормализующие. Admittedly, some of the major currency's movements during the past year can be regarded as normalizing.
Индия не должна рассматривать Африку лишь как источник природных ресурсов. India should not regard Africa as simply a source of natural resources.
Европейские политики всё чаще рассматривают избыточную ликвидность как заменитель экономических реформ. Increasingly, Europe's politicians regard excess liquidity and economic reform as substitutes for one another.
Некоторые историки рассматривают даже американскую и французскую революции как деглобализационные события. Some historians even regard the American and French Revolutions as deglobalizing events.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.