Sentence examples of "распадом" in Russian

<>
последний приступ образования государств последовал за распадом СССР. the latest bout of state creation followed the disintegration of the USSR.
Подчеркнув, что Леннон был «очень доволен» распадом Beatles, Оно признала, что в группе начинались трения. While Ono maintained that Lennon was “feeling very good about” the breakup, she admitted that some tensions were forming within the band.
Неслучайно то, что кризис доверия к либерализму сопровождался одновременным распадом стратегического порядка. And it is no coincidence that the crisis of confidence in liberalism accompanied a simultaneous breakdown of the strategic order.
При этом в России происходит резкий экономический спад, и страну ожидает тяжелое будущее с возможным распадом в качестве более легкого варианта того, что произошло в Югославии. Meanwhile, Russia is in economic free fall, facing a disruptive future with a possible break-up that would be a milder version of what happened in Yugoslavia.
Ренационализация Европы набирает обороты, что делает этот кризис самым опасным, поскольку он грозит распадом изнутри. The re-nationalization of Europe is accelerating, making this crisis the most dangerous of all, as it threatens disintegration from within.
Немногие, однако, обращают внимание на то, как распад Европейского Союза во многом схож с распадом Советского Союза. Few, however, are taking note of how the breakup of the European Union is similar in many respects to the collapse of the Soviet Union.
Несмотря на то, что невозможно конкретно предсказать будущие события, существует прецедент – конфликты, развязанные распадом бывшего Советского Союза или Югославии. Though it is impossible to predict how events may unfold, there are precedents in the many conflicts triggered by the breakdowns of the Soviet Union and Yugoslavia.
Первые опыты защиты меньшинств в Европе стали результатом мирного урегулирования после войн и насилия, первоначально связанных с религиозными конфликтами, а впоследствии с распадом империй и образованием национальных государств. Early minority protection in Europe emerged out of peace settlements following wars and violence, initially related to religious conflicts and later to the break-up of empires and the formation of nation-States.
В Западной Европе гражданская концепция одержала победу, и интеграция Европы резко контрастирует с распадом Югославии. In Western Europe the civic concept prevailed and the integration of Europe stands in stark contrast with the disintegration of Yugoslavia.
Действия ЕЦБ быстро повернули вспять процесс фрагментации европейской банковской системы, а также погасили страхи перед возможным распадом еврозоны. The ECB’s actions quickly reversed the fragmentation of the European banking system and eliminated fears of a euro breakup.
Однако многие начали связывать понятие реформы с распадом, особенно с того момента, когда реформаторы победоносно пришли к власти и августовский переворот не удался. Still, many began to associate “reform” with “breakdown,” especially since the reformers had emerged triumphant when the hard-line August coup collapsed.
Третья волна – с 1989 по 1992 годы – была вызвана распадом Советского Союза, что привело к коллапсу местного производства. The third wave, from 1989 to 1992, was fueled by the disintegration of the Soviet Union, which caused output there to collapse.
Перемены приходят медленно – ведь прошло почти двадцать лет с момента окончания коммунистического правления, когда Сербия играла центральную роль в том кровопролитии, которое было развязано с распадом Югославии. Change was slow in coming - nearly two decades after the end of communist rule and Serbia's central role in the bloodshed unleashed by the breakup of Yugoslavia.
С распадом антигитлеровской коалиции, вскоре ознаменовавшим начало холодной войны, успехи, достигнутые Советским Союзом в Азии, также привели к конфронтации и разногласиям, некоторые из которых существуют до сих пор. With the breakdown of Allied unity soon heralding the onset of the Cold War, Soviet gains in Asia also left a legacy of division and confrontation, some of which endure into the present.
Ядерное оружие мало бы помогло в уменьшении опасности, созданной распадом Сирии, ростом Исламского государства и нерешенной проблемой курдского сепаратизма. Nuclear weapons would do little to reduce the dangers posed by Syria’s violent disintegration, the rise of the Islamic State, and the unresolved challenge of Kurdish separatism.
С распадом системы обеспечения законности и правопорядка, серьезной утратой доверия к властям и давлением, оказываемым на женщин представителями маргинализованных групп, пытающихся сохранить групповую сплоченность, нормой становятся табу и молчание. With the breakdown of law and order, severe lack of confidence in the authorities and pressure on women from marginalized groups to maintain group cohesion, taboo and silence have become the rule.
По другую сторону стен Белого Дома, большая часть Вашингтона следит за распадом президентства, и даже демократы не очень этому рады. On the other side of the White House fence, much of Washington watches the disintegration of a presidency, and even Democrats aren’t taking much joy in it.
Малайзия задавала вопрос о том, каким образом в дополнение к созданию системы социальной защиты для престарелых правительство разрешает проблему, которая была с обеспокоенностью отмечена КЭСКП в 2001 году и касается трудностей, связанных с распадом семей. Malaysia asked how, in addition to providing a social safety net to the elderly, the Government is addressing the concern expressed by CESCR in 2001 in relation to the hardship caused by family breakdown.
Инициатива создания Вишеградской группы в определенной степени оказалась эффективной, хотя и была временно парализована распадом Чехословакии немногим больше десяти лет назад. The Visegrad initiative worked to some extent, though it was temporarily paralyzed by the disintegration of Czechoslovakia just over a decade ago.
Кажется правдоподобным, что разницу между этими двумя режимами можно объяснить распадом власти ОПЕК в 1985 году, в связи с Северным морем и развитием добычи нефти на Аляске, что спровоцировало переход от монополистической к конкурентной цене. It seems plausible that the difference between these two regimes can be explained by the breakdown of OPEC power in 1985, owing to North Sea and Alaskan oil development, causing a shift from monopolistic to competitive pricing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.