Sentence examples of "разобраться" in Russian with translation "sort out"

<>
Это один из проектов Клоувер, я сказал, что помогу разобраться. It's one of Clover's little pets, I said I'd help sort out.
«Неспособность разобраться со встречами стала системной, — сказал источник, близкий к Могерини. “There is a pattern here of not being able to run the logistics of sorting out meetings,” the source close to Mogherini said.
Чтобы я мог быстро пробежаться с пылесосом и разобраться с мусором! Just so I can do a quick run round with the Hoover and sort out the recycling!
С тех пор, как распался Советский Союз, независимые государства, возникшие после распада, стараются разобраться в своих торговых отношениях. Ever since the Soviet Union collapsed, the independent states that emerged from the wreckage have tried to sort out their trade relations.
Россия ожидает наступления периода невнимания и отсутствия реакции на ее действия, поскольку США необходимо разобраться с президентскими выборами. Russia is indeed expecting a period of distraction and lack of reaction while the United States sorts out its presidential future.
Когда-то прославленная страна, Великобритания оказалась сейчас в состоянии политической агонии, пытаясь разобраться с политическими, экономическими и логистическими аспектами выхода из ЕС. The once-glorious country of Great Britain is now in a state of political agony as it tries to sort out the politics, economics, and logistics of leaving the bloc.
В Киеве действует группа специалистов из МВФ, которые пытаются разобраться с финансами страны и сколотить пакет займов и реформ, дабы помочь экономике восстановиться. The IMF has a team of people on the ground in Kyiv now trying to sort out the country’s finances and put together a package of loans and reforms that will help the economy recover.
В результате сегодняшние проблемы - ксенофобия, неприятие мигрантов - обратятся в свою противоположность, и мы будем выискивать тех, кто способен помочь нам разобраться с пенсиями и с экономикой в будущем. So the concerns, the xenophobic concerns of today, of migration, will be turned on their head, as we search for people to help us sort out our pensions and our economies in the future.
Многие из числа молодежи поддерживают путинские крестовые походы за рубежом, но в Медведеве видят просто «человеческий мем», поскольку он не в состоянии разобраться в отвратительной социальной действительности, отметил Зыгарь. Many young people support Putin’s crusades abroad, but see Medvedev as a “human meme,” Zygar wrote, unable to sort out Russia’s dire social realities on the ground.
Вместо того, чтобы постоянно упрашивать эти государства делать то, что мы считаем нужным — и получать в основном отказы и упреки — нам следует дать им возможность самим разобраться со своими проблемами. Instead of constantly cajoling these states to do what we think is best — and mostly getting ignored or rebuked by them — maybe we should let them sort out these problems themselves for awhile.
«Сегодня наша задача состоит не только в том, чтобы разобраться в прошлом (хотя без этого нельзя), но главное — думать о будущем», — заявил недавно Лавров на заседании российского Совета по внешней и оборонной политике. “Today our task is not only to sort out the past (although that must be done),” Lavrov recently declared at a meeting of the Russian Council of Foreign and Defence Policy, “but most importantly, to think about the future.”
Египтянам нужно лишь обратить свой взор на север, на европейский долговой кризис, чтобы понять, что они должны разобраться со своей проблемой выплаты долгов сейчас, вместо того чтобы ждать, пока она достигнет греческих пропорций. Egyptians need only glance north, at the European debt crisis, to understand they should sort out their debt problem now, rather than waiting until it reaches Greek proportions.
Россия «должна разобраться в некоторых своих психологических вопросах», включая «параноидальные проекции», «комплекс неполноценности» и «задержку в развитии», поучительно заметила в феврале этого года Юлия Иоффе (Julia Ioffe), ведущий автор по России в журнале New Republic. Russia needs to “sort out some of its psychological issues,” including “paranoid projection,” an “inferiority complex” and “delayed adolescence,” Julia Ioffe, the New Republic’s leading writer on Russia, counseled this February.
Для того, чтобы разобраться в этой путанице, необходимо понимать, что наиболее важным вопросом станет не столько вопрос о том, кого изберут президентом, сколько о том, что скажет этот выбор о намерениях верховного вождя страны, аятоллы Али Хаменеи. In trying to sort out this muddle, the most important thing to keep in mind is not so much who will be elected, but what that choice will reveal about the intentions of the country’s Supreme Leader, Ayatollah Ali Khamenei.
Для того, чтобы разобраться в этой путанице, необходимо понимать, что наиболее важным вопросом станет не столько вопрос о том, кого изберут президентом, сколько о том, что скажет этот выбор о намерениях верховного вождя страны, аятоллы Али Хамени. In trying to sort out this muddle, the most important thing to keep in mind is not so much who will be elected, but what that choice will reveal about the intentions of the country's Supreme Leader, Ayatollah Ali Khamenei.
В связи с тем, что Бейжинг добился проведения у себя Летних Олимпийских Игр в 2008 г., Тайвань может получить семь лет передышки для того, чтобы разобраться в своем политическом беспорядке, т.к. здравый смысл подсказывает, что Китай не рискнет получить бойкот на Игры, развертывая военные действия против Тайваня. With Beijing hosting the 2008 Summer Olympics Taiwan may get seven years of breathing room to sort out its political mess: conventional wisdom holds that China will not risk a boycott of the Games by taking military action against Taiwan.
Я сложу аптечку первой помощи и разберусь с керосиновыми лампами. I could put together a first-aid kit and sort out some Tilley lamps.
Посиди здесь тихонько, а мамочка пока разберется тут с делами, хорошо? OK, you sit here quietly while Mummy gets sorted out, all right?
Что если нам сменить частоту на седьмой канал, пока не разберёмся с помехами? How about we all switch over to channel seven until we get this sorted out?
Американским политикам надо сделать паузу и создать беспристрастную комиссию, чтобы та разобралась в сумбуре русофобии. U.S. politicians should step back and let a nonpartisan commission sort out the Russophobia mess.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.