Sentence examples of "разным причинам" in Russian

<>
Задержки в выполнении могут возникнуть по разным причинам, например, по причине технических неполадок с вашим интернет доступом к серверам «Пепперстоун Файненшиал», что может привести к зависанию ордеров. A delay in execution may occur for various reasons, such as technical issues with your internet connection to the Pepperstone Financial servers, which may result in hanging orders.
Люди любят играть против тренда по разным причинам: из-за желания захватить вершину или основание, или уверенности, что если что-то растет, то должно снизиться или если что-то снижается, должно вырасти. People like to bet against trends for a variety of reasons; arrogance from wanting to pick the top or bottom, or believing something like: ‘what goes up must come down’ or ‘what goes down must come up’.
Словосочетание «значительное изменение курса акций», а не просто «изменение курса акций» используется для того, чтобы исключить малозначительные колебания курса, которые могут происходить по разным причинам. Например, при реализации имущества, включающего пакет из 20 тысяч акций компании, неумелый брокер может быстро сбросить их на рынок, в результате курс акций упадет на один-два пункта, но по завершении ликвидации имущества, как правило, быстро восстановится на прежнем уровне. The phrase "significant price changes" is used rather than merely "price changes." This is to exclude the kind of minor price variation that occurs if, say, an estate has twenty thousand shares of a stock that a clumsy broker rapidly dumps on the market with the result that the stock drops a point or two and then usually recovers as the liquidation ends.
После разрушительного действия 6-летней рецессии цены Греции снижаются по очень разным причинам. After the ravages of a 6 year recession, Greek prices are falling for very different reasons.
Население обеих стран отличается высоким уровнем доверия к блоку, хотя и по разным причинам: немцы - потому, что они доверяют своему правительству и его способности влиять на Евросоюз, а болгары - потому, что не доверяют. Both populations score highly in terms of trust in the bloc, though for different reasons: Germans because they trust their own government and its ability to influence the EU, and Bulgarians because they don’t.
Структурные реформы в России по-прежнему идут медленно по разным причинам: интересы властных игроков, желающих сохранить статус-кво, неспособность региональных органов власти уладить детали, такие как подвижность рабочей силы и налоговое законодательство. Structural reforms in Russia are still slow going, for whatever the reason: power players who like the status quo, to regional governments unable to agree on minutiae like labor mobility and tax laws.
Но по самым разным причинам это нереально с политической точки зрения. Проводя собственную политику финансовых сокращений, Вашингтон и Брюссель не в том положении, чтобы открывать бюджетный кран ради страны, которая до недавнего времени вообще никак не входила в их расчеты. But for a whole host of reasons this is politically unrealistic: given their policies of financial retrenchment, neither Washington nor Brussells are in a position to open the budgetary spigots on behalf of a country that, until recently, barely even figured in their calculus.
Но слишком часто по самым разным причинам, от пассивности на ринге до непонимания зрительской аудитории, эти бои не производят должного впечатления на рядовых зрителей смешанных единоборств. Yet too often, for reasons ranging from lack of action in the cage to lack of understanding from the viewers at home, these fights fail to impress the casual MMA audience.
Однако спустя три месяца непрерывной критики в адрес Путина противники политики разрядки напряженности — по самым разным причинам — сумели на время вбить клин между Путиным и Трампом. But following three months of nonstop Putin bashing, the opposition to detente, for various reasons, have successfully driven a wedge between Trump and Putin for now.
Даже в тех областях, где Китай и Россия объединяют усилия, они делают это по разным причинам. Even in areas where they have joined forces, they have done so for different reasons.
Более того, он предложил эту сделку как раз в тот момент, когда государства, в чьем содействии президент нуждался (это прежде всего Китай и Россия), по очень разным причинам выбирали все более жесткий курс на конфронтацию. What’s more, he had offered this transaction at precisely the moment when the states whose cooperation he needed, above all China and Russia, were, for very different reasons, adopting an increasingly bruising path of confrontation.
Вопрос о модернизации парка правительственной авиации поднимался в Польше с начала 90-х годов, но по разным причинам его так и не решили. The issue of the modernization of the governmental fleet has been raised in Poland since the early 90’s but for various reasons it was never completed.
Дело в том, что и США, и Россия обеспокоены ядерной программой Ирана и (хотя и по разным причинам) его поддержкой исламского фундаментализма. The fact is that both the U.S. and Russia are concerned about Iran and its nuclear potential and (albeit for different reasons) its encouragement of Islamic fundamentalism.
Ближневосточные экспортеры нефти наращивали расходы в разные моменты, по разным причинам и для разных целей, однако к 2010 — 2013 годам большая часть из них тратила примерно такую же долю от ВВП, как и десятилетием раньше. Единственными исключениями стали Алжир и Ливия, в которых в начале этого периода разгорелись гражданские войны. The Middle East oil exporters boosted expenditures at different points, for different reasons and for different ends, but by 2010-13, most counties spent about as much as a share of GDP as they did a decade earlier (except Algeria and Libya, which had civil wars at the start or end of the period).
По разным причинам иногда ракеты удобнее запускать с земли, нежели с морской платформы. For a variety of reasons, it might be convenient to launch it from land rather from a naval platform.
По очень разным причинам президент Украины Петр Порошенко и президент России Владимир Путин возглавили партии мира в своих столицах. For very different reasons, President Petro Poroshenko of Ukraine and President Vladimir Putin of Russia have come to lead the parties of peace in their respective capitals.
Оружейные проекты умирают по самым разным причинам. Weapons die for all kinds of different reasons.
Все три фракции встретили на ура падение медиа -олигархов Бориса Березовского и Владимира Гусинского, но по разным причинам. All three factions applaud the downfalls of media oligarchs Boris Berezovsky and Vladimir Gusinsky, but for different reasons.
К сожалению, две страны, которые могут играть определенную роль в реформировании межамериканской системы и ослаблении растущей напряженности между Колумбией и Венесуэлой, будут по разным причинам сохранять пассивность. Unfortunately, the only two countries that could play a role in reforming the inter-American system and defusing the growing tensions between Colombia and Venezuela will, for different reasons, remain passive.
По совершенно разным причинам США и весь мир, кажется, обречены на упрощение мысли, действий и чувств и становление на службу непосредственной, банальной эффективности. For far different reasons, the US, and the entire world, seems condemned to simplification of thought, action, and feeling in the service of immediate, quotidian efficiency.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.