Sentence examples of "разделенную" in Russian

<>
Каждый, кто смотрит на Ирак, видит нацию, разделенную на шиитское, суннитское и курдское сообщества. Everyone who looks at Iraq sees a nation divided between Shia, Sunni, and Kurd communities.
Вместо этого, основы религиозной политики представляют собой разделенную веру, навязанную сверху, в идеологической ортодоксальности. Instead, the foundation of religious politics is a shared belief, imposed from above, in ideological orthodoxy.
Более миллиона индусов и мусульман погибли в ужасном насилии на религиозной почве, когда британский Радж оставил разделенную страну на произвол судьбы. More than a million Hindus and Muslims lost their lives in horrific sectarian violence when the British Raj left a partitioned country to its devices.
Трамп уже уменьшил уважение к институту президентства в США и, скорее всего, оставит после себя более разделенную страну. In the US, Trump has already diminished respect for the presidency and will most likely leave behind a more divided country.
И все же в других случаях коллективного действия мы охотно подтверждаем коллективную вину и разделенную обязанность выплатить компенсации. Yet in other cases of collective action, we willingly affirm collective guilt and a shared duty to make reparations.
если мы сохраним разделенную Европу, мы никогда не будем жить в свободной и мирной Европе, которая была изначальной целью отцов-основателей, подписавших Соглашение в Риме. if we maintain a divided Europe, we will never reach the Europe of liberty and peace that was the original vision of the founding fathers that wrote The Treaty of Rome.
По этому случаю Боливарианская Республика Венесуэла вновь подтверждает свою приверженность, разделенную 179 странами, осуществлению политики и программ, вдохновленных принципами, подчеркнутыми в Программе действий. On this occasion, the Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its commitment, shared by 179 countries, to carry out policies and programmes inspired by the principles underlying the Programme of Action.
Но даже сильнее, чем этот аргумент здравого смысла, звучит политическая необходимость: если мы сохраним разделенную Европу, мы никогда не будем жить в свободной и мирной Европе, которая была изначальной целью отцов-основателей, подписавших Соглашение в Риме. But even stronger than this economic common-sense-argument is the political imperative: if we maintain a divided Europe, we will never reach the Europe of liberty and peace that was the original vision of the founding fathers that wrote The Treaty of Rome.
Вместо этого, если страны будут видеть в трансформации ответственность, разделенную между ними, то высшие чиновники каждой страны будут в состоянии увести внутренние дискуссии от протекционизма, который в противном случае мог бы появиться естественным образом. If, instead, countries see the transitions as a shared responsibility, each country’s policymakers may be able to guide the domestic debate away from the protectionism that might otherwise come naturally.
Модель Сатурна ставит текущие жесткие дебаты по вопросу о расширении и границах Европы в совершенно другой контекст, потому что основные страны больше не будут в том положении, когда их просят принять Европу, разделенную на разные классы государств-членов. The Saturn model puts the present fierce debate on enlargement and the borders of Europe into a totally different context, because the core countries would no longer find themselves being asked to accept a Europe divided into different classes of member states.
Конечно, во время военной интервенции Запада в Боснию эта стратегия была основана на предположении, что европейский континент после окончания холодной войны не должен позволять себе иметь разделенную систему безопасности - то есть, безопасность и мир должны были быть постоянными. Certainly by the time of the West's military intervention in Bosnia, this strategy was based on the assumption that the European continent after the end of the Cold War should not allow itself to have a divided security system - that is, if security and peace were to be permanent.
Магистратура разделена на 13 округов. The magistracy is divided into 13 districts.
Выберите Значения, разделенные запятыми > Далее. Choose Comma Separated Values > Next.
Она разделила ложе с Королем! She has shared the King's bed!
Это также создает менее благополучный, более неравный и разделенный мир. It also creates a less prosperous, more unequal, and partitioned world.
Прямо сейчас мы четверо разделим все эти встречи. Right, now the four of us are gonna divvy up all these meetings.
Но идет время, а импортированная гибридная война (а вместе с ней и попытка России разделить Украину) далека от окончания. But this imported hybrid war – and Russia’s bid to carve up Ukraine – is far from over.
Разделенная Азия стоит на своем Divided Asia Stands
Список типов действий, разделенных запятыми. A comma-separated list of action types.
Они разделили судьбу своих врагов. They shared a destiny with their enemies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.