Sentence examples of "carve up" in English

<>
But this imported hybrid war – and Russia’s bid to carve up Ukraine – is far from over. Но идет время, а импортированная гибридная война (а вместе с ней и попытка России разделить Украину) далека от окончания.
Worse yet, markets will be carved up for political, not commercial, reasons, locking in inefficiencies. Что хуже, рынок будет разделён по признакам политики, а не торговли, и увязнет в неэффективности.
When Herzen was writing his words, Moscow was not only busy successfully putting down the Poles, reasserting its rule there for another half-century, but also, together with China, carving up Central Asia, known then as Turkestan. Когда Герцен писал свои строки, Москва не только успешно занималась подавлением поляков, вновь подтверждая свое влияние на вторую половину века, но также совместно с Китаем делила Центральную Азию, известную в то время как Туркестан.
Preserving the status quo, in which everyone’s territory has already been carved up and divided, was the optimal equilibrium for Ukraine’s top kleptocrats. Сохранение статус-кво, при котором все территории уже поделены и разделены, было оптимальным состоянием равновесия для украинских высших клептократов.
Hitler and Stalin carved up Poland in 1939, and after the war the Soviet Union annexed most of the Polish territory it grabbed in 1939, with Poland being “compensated” with German territory. Гитлер и Сталин в 1939 году разделили Польшу, а после войны Советский Союз аннексировал большую часть той польской территории, которую захватил в 1939 году. А Польша взамен получила компенсацию в виде немецкой территории.
If you're looking for extra credit, call Tim and Susan Mathisdon in Napa, Calif., and try to carve up their 2,032 pound pumpkin. Если вы хотите задания посложнее, навестите Тима и Сьюзен Мэтисдон в городе Напа штата Калифорния и попробуйте вырезать что-нибудь из их тыквы весом в 2032 фунта.
Their decision will one day be recognized as a victory for Europe over those who preferred to carve up the eurozone, rather than give Greece the chance to start anew within it. Их решение однажды будет признано победой Европы над теми, кто предпочитает перекроить еврозону, чем предоставить Греции шанс начать в ней заново.
As we speak, China is negotiating a trade deal that would carve up some of the fastest-growing markets in the world at our expense, putting American jobs, businesses and goods at risk. Пока мы ведем разговоры, Китай ведет переговоры о торговом соглашении, которое приведет к переделу одного из самых быстрорастущих рынков в мире в ущерб нам, что поставит под угрозу рабочие места для американцев, американские компании и товары.
A backroom deal reached between Alemán and Ortega in 2000, intended to carve up power between the two men, established a 40% threshold for a candidate to win the presidency in the first round. В результате закулисной сделки между Алеманом и Ортегой, заключенной в 2000-ом году с целью поделить власть, был установлен 40% порог для победы в первом раунде президентских выборов.
Except Putin doesn't need an all-encompassing ideology to carve up the continent; he only needs a carefully directed shadow play that reminds a Red Army veteran or the pensioner grandmother how good life used to be during the bad old days when Russia ran everything. Путину не нужна всеохватывающая идеология для ослабления и дробления континента; ему достаточно хорошо продуманного и поставленного театра теней, чтобы напомнить ветерану Красной Армии или бабушке пенсионерке, какая хорошая была жизнь в старые недобрые дни, когда Россия всем управляла.
In November of 2013 we had two pin bars in the NZDUSD carve out an event area up near 0.8410. В ноябре 2013 года мы имели два пин-бара на графике NZD/USD, сформировавшие область событий в районе 0.8410.
Vladimir Putin is unlikely to contest next year’s presidential election as he aims to carve out a role as national leader, according to an adviser to the prime minister’s ruling United Russia party. Вряд ли Владимир Путин станет участвовать в предвыборной гонке и претендовать на кресло президента на выборах в следующем году, пока он стремится к роли национального лидера, говорит один из советников правящей партии премьер-министра «Единой России».
So even if the Russians don’t carve out additional chunks of Ukrainian territory, the country is headed straight for a catastrophe. Так что даже если русские не отрежут себе дополнительный кусок украинской территории, страна все равно пойдет прямым путем к катастрофе.
Likewise, Putin’s attempt to carve out a role in the Israeli-Palestinian peace process this year, which appears primarily designed to challenge the United States as the key broker, is not likely to result in any breakthrough. Точно так же путинские попытки играть определенную роль в израильско-палестинском мирном процессе в этом году, которые прежде всего имеют целью бросить вызов США как основному посреднику, вряд ли приведут к какому-то прорыву.
Although they are unable to articulate an answer, Pieniazek senses the reason: They want to carve out some small space for themselves where they have some tiny bit of control over reality, which has otherwise slipped from their hands. Хотя они не могут сформулировать ответ на этот вопрос, Пененжек знает причину: они хотят отстоять маленький кусочек своего пространства, на котором они хотя бы отчасти смогут сохранить контроль над реальностью, который ускользает из их рук.
Of particular issue is the historical interpretation of a radical nationalist party that sought to carve out an independent Ukraine around the time of the Second World War — the diehard “Bandera faction” of the Organization of Ukrainian Nationalists (OUN-B). Особой темой является историческая интерпретация радикальной националистической партии, которая добивалась создания независимой Украины в период Второй мировой войны — речь идет о непреклонной «фракции Бандеры» Организации украинских националистов.
"Well before the arrival of U.S. LNG to the Chinese market, Russia needs to carve out its pipeline gas market against U.S. LNG," Paik, of Chatham House, said. «России нужно создать свой рынок трубопроводного газа в противовес американскому СПГ задолго до того, как сжиженный природный газ из Америки начнет поступать на китайский рынок, — заявил Кын Ук Пэк из Чатем-Хауса.
Nonproliferation, Obama reasoned, was precisely the kind of issue where a new narrative, delivered by a new leader, could carve a path through what had been frozen seas. Нераспространение, доказывал Обама, это тот вопрос, в котором новая концепция в изложении и разработке нового лидера способна растопить лед и проложить путь в замерзших морях.
At the least, turfing the INF Treaty is yet another way for Putin to show that he is dumping the entire post-Cold War settlement and that he intends to carve out a better deal than the one his predecessor, Boris Yeltsin, bequeathed to him. По крайней мере, отказываясь от договора РСМД, Путин в очередной раз показывает, что ему не по душе тот порядок, который сложился после холодной войны, и что он намерен выкроить для России сделку на лучших условиях, чем та, которую ему завещал его предшественник Борис Ельцин.
Chinese officials also have complained loudly about unilateral U.S. measures - so much so that the Obama administration has reportedly sought to carve out "exceptions" for Chinese firms with respect to legislation now pending in Congress that would tighten sanctions on companies doing business with Iran. Китайские руководители также громко жаловались по поводу односторонних мер США. Настолько громко, что администрация Обамы, согласно поступающим сообщениям, попыталась выбить "исключения" для китайских фирм в рамках ожидающего своего обсуждения и принятия в Конгрессе законопроекта об ужесточении санкций против компаний, поддерживающих деловые связи с Ираном.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.