Sentence examples of "приходят" in Russian with translation "reach"

<>
Многие люди приходят к другим заключениям. Many people reached other conclusions.
Спустя месяцы разбирательств стороны наконец приходят к мировому соглашению. After months of legal wrangling an amicable agreement is finally reached.
Индийские элиты приходят к такому же заключению по другим причинам. Indian elites reach the same conclusion for different reasons.
Всегда, когда я думаю о блогах, мне в голову приходят мысли типа: Whenever I think about blogs I'm like, "Oh, we've got to reach all these people."
Однако, в конце концов, стороны всегда приходят к соглашению, и оно выполняется, пока не возникнет новый спор: в этот момент переговоры начинаются заново. But an agreement is always eventually reached, and it holds until another dispute arises, at which points negotiations begin anew.
Используя эти цифры, Пикетти и его коллеги приходят к выводу о том, что «в 1989-1990 годах уровень жизни россиян составлял примерно 60-65% от среднего уровня в Западной Европе, а к середине 2010-х годов он достиг 70-75%». Using these numbers, Piketty and collaborators reach the conclusion that "Russian living standards were about 60-65% of the Western European average in 1989-1990, and reached about 70-75% by the mid-2010s."
Новости из Афганистана приходят неоднозначные. Президенту не удалось добиться решающей победы в ходе наступления в районе Марджи, что радикально изменило бы общественное мнение – как в Афганистане, так и в США, создав уверенность в том, что мы достигли критического переломного момента. The news from Afghanistan is mixed — but the president did not get the knockout success from the Marja offensive that would decisively shift public opinion — in both Afghanistan and in the United States — to the view that we have reached a critical turning point.
Попеску, Шорт и их коллеги Ной Линден (Noah Linden) и Андреас Уинтер (Andreas Winter) сообщили о своем открытии в журнале Physical Review E в 2009 году, заявив, что предметы приходят в равновесие, или в состояние равномерного распределения энергии, в течение неопределенно долгого времени за счет квантово-механического смешения с окружающей средой. Popescu, Short and their colleagues Noah Linden and Andreas Winter reported the discovery in the journal Physical Review E in 2009, arguing that objects reach equilibrium, or a state of uniform energy distribution, within an infinite amount of time by becoming quantum mechanically entangled with their surroundings.
Орех в своей статье приходит к иному, но не менее драматическому заключению. Orekh's article reaches a different, but no less dramatic conclusion.
Вечером, когда доберёмся до святых мест, приходите к церкви, будете спать вместе с богомолками. At night, when we reach the holy place, stay by the church wall, and sleep among the old womenfolk.
Миша Гленни характеризует нескольких осуждённых программистов из разных стран мира и приходит к поразительному заключению. Underworld investigator Misha Glenny profiles several convicted coders from around the world and reaches a startling conclusion.
Эмили Остер пересматривает статистику заболеваемости СПИДом в Африке с экономической точки зрения и приходит к ошеломляющему выводу: Emily Oster re-examines the stats on AIDS in Africa from an economic perspective and reaches a stunning conclusion:
Тенденция кофе (и всего остального) приходить в равновесие «очень интуитивна», считает Николас Бруннер (Nicolas Brunner), работающий квантовым физиком в Женевском университете. The tendency of coffee — and everything else — to reach equilibrium is “very intuitive,” said Nicolas Brunner, a quantum physicist at the University of Geneva.
Лилия Шевцова, едкий критик администрации и старший научный сотрудник Московского Центра Карнеги, говорит на удивление почти теми же словами и приходит к схожему заключению. Lilia Shevtsova, a mordant critic of the administration and a senior associate at the Carnegie Moscow Center, uses remarkably similar language in reaching a comparable conclusion.
Трудно приходить к согласию, когда семья увеличивается почти вдвое. Любой, кто возглавлял в НАТО какой-нибудь крупный комитет, может подтвердить этот железный закон чисел. It’s much harder to reach agreement when a grouping almost doubles in size: anyone who has chaired a large committee can attest to this iron law of numbers.
Когда аналогичный вопрос затрагивался ранее, Комитет приходил к выводу о том, что особые мнения не следует приобщать к замечаниям общего порядка, поскольку это может вызвать путаницу. When the same issue had been raised previously, the Committee had reached the conclusion that no dissenting opinions should be attached to general comments since that might sow confusion.
Они отражают стремление экспертов взаимодействовать друг с другом и приходить к согласию по проблемам прав человека, которые их волнуют и которые они изучают с максимумом самоотдачи, беспристрастности и благоразумия. They reflect the experts'desire to exchange views and to reach agreement on human rights problems with which they are most concerned and which they study with great devotion, impartiality and discernment.
И чем лучше будут имеющиеся у нас инструменты для измерения уровня прогресса, тем лучше мы сможем обеспечить, чтобы эти инвестиции приходили на помощь людям, которые больше всего в них нуждаются. The better tools we have for measuring progress, the more we can ensure that those investments reach the people who need them the most.
Государства с различными уровнями технологии, различными степенями институционализации, экономического развития и ресурсами и конкурирующими политическими соображениями могут не все приходить к одинаковым выводам в отношении выгод, удобства и желательности МПЯО. States with differing levels of technology, different degrees of institutionalisation, economic development and resources and competing political considerations may not all reach the same conclusions as to the benefits, convenience and desirability of MNAs.
Была и вторая причина: экономический кризис, достигший своих глубин в 1932-м, вызвал такое снижение деловой активности, что у многих бизнесменов, игравших ключевую роль, осталось так мало собственных дел, что появилось время принимать приходивших к ним людей. Also, as the economy reached its depths in 1932, many key businessmen had so little to do in pursuing their own affairs that they had the time to see someone who was calling on them.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.