Sentence examples of "приписываются" in Russian

<>
Несмотря на то, что приписываются разным авторам. Despite being attributed to different authors.
Как это сделать, остаётся задачей новых лидеров, которым часто приписываются такие положительные качества и умение убеждать, которых у них никогда не было и никогда не будет. How to do this is left up to the new leaders, who are often credited with goodness and powers of persuasion they never had and never will have.
Но при этом нельзя забывать, что задача усложняется, когда речь идет о борьбе не только с законами, нормами или аспектами политики, но зачастую и с культурными обычаями, источником которых являются коллективная память, глубокая древняя убежденность народов, в том числе и самих женщин, и что иногда эти пагубные обычаи, несовместимые в целом ряде случаев с религией, увековечиваются от имени религии или приписываются ей. However, it must always be borne in mind that the task is complicated by the fact that it is not merely a question of combating laws, regulations and policies, but also of combating cultural practices that are rooted in collective memory and in the deep ancestral beliefs of people, including women themselves, and that, sometimes these harmful practices, although often contrary to religions, are perpetuated in the name of religion, or imputed to religion.
То, что хакерские атаки приписываются России, вполне может стать первым шагом к введению санкций. Attributing the attacks to Russia may well be the first step toward imposing sanctions.
Если человек увидел рекламу или нажал на нее, после чего выполнил несколько конверсий, все они приписываются последнему просмотренному или нажатому объявлению на Facebook. If a person saw or clicked an ad and converted multiple times, Facebook attributes all conversions to the ad last view or click.
В 2002 году предыдущий мандатарий представил всеобъемлющее исследование по вопросу о свободе религии или убеждений и положении женщин с точки зрения религии и традиций, в котором он отметил, что многие формы дискриминации в отношении женщин основаны на религии или приписываются ей, встречают терпимое отношение со стороны государства и в некоторых случаях закреплены в законодательстве. In 2002, the previous mandate-holder submitted a comprehensive study on freedom of religion or belief and the status of women from the viewpoint of religion and traditions, in which he noted that many forms of discrimination against women were based on or attributed to religion, tolerated by the State and in some cases enshrined in legislation.
Увеличение случаев заболевания туберкулёзом в развитых странах с 1992 года первоначально приписывалось ВИЧ. The increase in TB in the developed world since 1992 was initially attributed to HIV.
Вот ему-то и приписывается фраза "Потому что она тут есть" But he was credited with coining the phrase, "Because it's there."
особый статус, которым, как правило, наделено или который приписывается лицу того же пола или семейного положения, что и другое лицо, или лицу, находящемуся в состоянии беременности либо имеющему семейные обязанности. A characteristic that generally appertains, or is imputed, to a person of the same sex or marital status as that other person, or to a person who is pregnant or has family responsibility.
В Европе это несоответствие часто приписывается тому, что французский президент Чарльз де Голь обычно называл "чрезмерной привилегией" Америки: In Europe, this divergence is often attributed to what French President Charles de Gaulle used to refer to as America's "exorbitant privilege":
Ему приписывается введение понятия «управляемой демократии» в России, и он играл ведущую роль в содействии отделению Абхазии и Южной Осетии от Грузии. He has been credited with the introduction of the concept of “managed democracy” in Russia, and he played a leading role in nurturing the secession of Abkhazia and South Ossetia from Georgia.
Настойчивость Ирана на обогащении внутри страны в значительной степени приписывается его желанию произвести высоко обогащенный уран для производства бомбы. Iran’s insistence on enrichment inside the country is widely attributed to its desire to produce highly enriched uranium for a bomb.
Кроме того, в ряде случаев малый вес новорожденных приписывался воздействию вторичного табачного дыма на их матерей на рабочем месте. Furthermore, some cases of low birth weight have been attributed to workplace exposure to second-hand smoke.
Быстрый прогресс страны приписывается сильному промышленному экспорту, что было сделано компаниями, которые смогли конкурировать на мировых рынках только с помощью правительственных стимулов. The country’s rapid progress is attributed to strong manufacturing exports, carried out by firms that were able to compete in global markets only with the help of government incentives.
Тогда «капитализм» вернет себе свой истинный смысл, а не тот, который приписывается ему корпоративистами, стремящимися спрятаться за ним, и социалистами, желающими его очернить. Then “capitalism” would again carry its true meaning, rather than the one attributed to it by corporatists seeking to hide behind it and socialists wanting to vilify it.
Признание важности этой стратегии выявляет общую ошибку, заключающуюся в том, что глобальный избыток сбережений приписывается желанию развивающихся стран застраховать себя от финансовой паники путем сбора долларовых резервов. Recognizing the significance of this strategy exposes a common fallacy whereby the global savings glut is attributed to emerging-market countries’ desire to insure themselves against financial turmoil by acquiring dollar reserves.
Согласно результатам опроса, проведенного в марте 2016 года, 71% россиян считает, что «какие бы ошибки и пороки ни приписывались Сталину, самое важное — что под его руководством наш народ вышел победителем в Великой отечественной войне». A poll in March 2016 suggested that 71 percent of Russians believe that “whichever mistakes and vices can be attributed to Stalin, the most important thing is that under his leadership, the nation emerged the victor in the Great Patriotic War.”
На протяжении десятилетий мир жаловался, что роль доллара в качестве глобальной резервной валюты дает Соединенным Штатам “чрезмерные привилегии”, ? термин, который приписывается Шарлю де Голлю, но в действительности придуманный его министром финансов Валери Жискар д’Эстеном. For decades, the world has complained that the dollar’s role as global reserve currency has given the United States, in a term usually attributed to Charles de Gaulle but actually coined by his finance minister, Valery Giscard d’Estaing, an “exorbitant privilege.”
От бесчеловечности «Исламского государства» (ИГ) в Сирии и Ираке до террористических атак, осуществленных Аль-Каидой, и забивания камнями женщин, нарушивших супружескую верность, в соответствии с законами шариата в Афганистане ? жестокость на Ближнем Востоке практически всегда приписывалась религиозной принадлежности. From the brutality of the Islamic State (ISIS) in Syria and Iraq to the terrorist attacks carried out by al-Qaeda to the stoning of adulterous women under Sharia law in Afghanistan, Middle East violence is almost always attributed to the religion.
В тех случаях, когда груз переводится в условия другого таможенного режима, все возможные нарушения, которые могут быть выявлены [совершены] в рамках этого режима, не могут приписываться держателю книжки МДП как таковому [либо любому другому лицу, действующему от его имени]. In cases where the goods are placed under another Customs regime, all eventual irregularities that may be established [take place] under the latter regime cannot be attributed to the TIR Carnet holder as such [or any person acting on his behalf.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.