Sentence examples of "принятии решений" in Russian with translation "making decisions"

<>
При принятии решений, касающихся этого судебного органа, премьер-министр Антигуа и Барбуды действует по рекомендации Генерального прокурора. The Prime Minister of Antigua and Barbuda acts on the recommendation of the attorney general in making decisions concerning this judicial body.
Наша свобода состоит в наличии гарантируемого голоса в суверенном обществе, в том, чтобы быть услышанными, и в нашем участии в принятии решений. Our freedom consists in having a guaranteed voice in the sovereign, in being heard and participating in making decisions.
При этом Америка должна относиться к Южной Корее как к полноправному партнёру, имеющему право голоса при принятии решений, затрагивающих интересы её безопасности. In so doing, America must treat South Korea as a full partner with its own voice in making decisions that affect its security interests.
Одна из проблем в принятии решений относительно далекого будущего и близкого будущего это то, что мы представляем близкое будущее более живо, чем далекое будущее. One of the problems with making decisions about the far future and the near future is that we imagine the near future much more vividly than the far future.
Государства должны учитывать эти принципы при принятии решений о заблаговременном разрешении видов деятельности, сопряженных с риском, и при проведении консультаций по вопросу о справедливом балансе интересов. States should take these principles into account when making decisions on prior authorization of activities involving risk and when consulting on an equitable balancing of interests.
Игнорирование правительствами их интересов при принятии решений по вопросам управления лесным хозяйством и лесопользования может негативно сказаться на положении местных общин, для которых лесные ресурсы являются источником дохода и средств к существованию. Local communities, dependent upon forest resources for their income and livelihood, can be negatively affected by Governments failing to take them into account when making decisions about forest management and use.
В 23 странах были проведены углубленные исследования в целях оказания помощи правительствам в выработке политики и составлении программ, так как данные о распространенности злоупотребления наркотиками не являются достаточными, для того чтобы служить правительствам ориентирами при принятии решений. In 23 countries, more in-depth studies were carried out to assist Governments in developing policy and designing programmes, since prevalence data are not sufficient to guide Governments in making decisions.
Группа, в частности, отмечает, что при расчете своих потерь Кувейт применял весовые коэффициенты инвалидности, обычно используемые при принятии решений относительно экономической эффективности альтернативных инвестиций в рамках здравоохранительных политики и программ, а не для выплаты компенсаций лицам, страдающим психическими болезнями. In particular, the Panel notes that, in calculating its losses, Kuwait uses disability weights that are normally intended for making decisions on the cost-effectiveness of alternative investments in health policies and programmes rather than for compensating individuals with mental illness.
Оговорки, сделанные к другим договорам, не могут быть перенесены на Пакт, а сама идея, согласно которой договорный орган, получающий оговорку, должен при принятии решений о действительности учитывать факт отсутствия оговорок государства-участника к аналогичным положениям других договоров, представляет особый интерес. Reservations made to other treaties could not be transferred to the Covenant, and the idea that the treaty body receiving the reservation should take account of the State party's lack of reservations concerning the same provisions in other treaties when making decisions on validity, was particularly interesting.
Комитет рекомендует государственным руководителям взяться за выполнение задачи обеспечения того, чтобы возможности электронных методов управления использовались для более оперативного и качественного предоставления государственных услуг, повышения транспарентности и создания условий для того, чтобы народ играл более весомую роль в принятии решений политической важности, в целях содействия более широкому участию и ускоренному развитию. The Committee recommends that government leaders take up the challenge of ensuring that the powers of e-government are used to deliver more rapid and improved public services, to enhance transparency and to enable people to increase their say in policy-making decisions, so as to foster greater participation and accelerated development.
Очень часто преимущества экономии за счет масштабов деятельности уравниваются или даже перевешиваются проявлениями неэффективности дополнительных бюрократических уровней в среднем звене организации. Им сопутствуют задержки в принятии решений и часто наблюдаемая нами неспособность высших руководителей крупнейших компаний своевременно распознать ситуации, требующие вмешательства и выправления, возникающие в многочисленных подразделениях управляемых ими обширных комплексов. Quite often the inherent advantages of scale are fully balanced or even more than balanced by the inefficiencies produced by too many bureaucratic layers of middle management, consequent delays in making decisions, and, at times, the seeming inability of top executives in the largest companies to know quickly just what needs corrective attention in various subdivisions of their far-flung complexes.
Ряд женщин, которые выступили перед выездной миссией Организации Объединенных Наций в августе 2002 года, отметили достигнутый за последние годы значительный социальный прогресс, а именно проекты в области управления для оказания старейшинам помощи в принятии решений, использование радиостанций УКВ в целях распространения информации об этих решениях и расширение поддержки женских кустарных промыслов и молодежных учебных центров. A number of women who addressed the United Nations Visiting Mission in August 2002 mentioned that there had been considerable social progress in recent years, namely, governance projects to assist the elders in making decisions, FM radio to disseminate these decisions and greater support for women's handicraft projects and youth training centres.
Ряд женщин, которые обратились к Выездной миссии Организации Объединенных Наций в августе 2002 года, отметили достигнутый за последние годы значительный социальный прогресс, а именно — проекты в области управления в целях оказания помощи старейшинам в принятии решений, использования радиостанции УКВ в целях распространения информации об этих решениях и расширения масштабов поддержки кустарных промыслов женщин и молодежных учебных центров. A number of women who addressed the United Nations Visiting Mission in August 2002 mentioned that there had been considerable social progress in recent years, namely, governance projects to assist the elders in making decisions, FM radio to disseminate these decisions, and greater support for women's handicraft projects and youth training centres.
Ряд женщин, которые обратились к выездной миссии Организации Объединенных Наций в августе 2002 года, отметили достигнутый за последние годы значительный социальный прогресс, а именно — проекты в области управления в целях оказания помощи старейшинам в принятии решений, использования радиостанции УКВ в целях распространения информации об этих решениях и расширения масштабов поддержки женских кустарных промыслов и молодежных учебных центров. A number of women who addressed the United Nations Visiting Mission in August 2002 mentioned that there had been considerable social progress in recent years, namely, governance projects to assist the elders in making decisions, FM radio to disseminate these decisions, and greater support for women's handicraft projects and youth training centres.
Предприниматели и руководители фирм имеют большой опыт принятия решений в неопределенной обстановке. Entrepreneurs and CEOs have plenty of experience making decisions in an uncertain world.
Демократия является способом решить, кто будет принимать решения, а не заменой механизма принятия решений. Democracy is a way to decide who the decision-makers will be, not a substitute for making decisions.
Он полагал, что этика - это просто принятие решений в текущий момент из лучших побуждений, чтобы найти правильный путь. He thought ethics was a matter of making decisions in the here-and-now using our best judgment to find the right path.
Конечно же, обеспечение большей демократии в нашей повседневной жизни не может означать бесконечные дебаты, без фактического принятия решений. Of course, bringing more democracy into our daily lives cannot mean perpetual debate, without actually making decisions.
Хотя правительство может попытаться повлиять на судебное разбирательство, в конченом счете оно не несет ответственности за принятие решений в отношении иммунитета главы государства ". While the government may attempt to influence the judicial proceedings, it is ultimately not responsible for making decisions regarding head of state immunity”.
Но волна преследований, что развязал Си сдерживает китайских чиновников от принятия решений, в связи с их опасениями, что в будущем, им могут быть предъявлены уголовные обвинения. But the wave of prosecutions that Xi has unleashed is discouraging Chinese officials from making decisions, owing to their fear that they could face criminal charges in the future.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.