Sentence examples of "приняли" in Russian with translation "receive"

<>
В 2016 году США приняли 84 994 беженца. In 2016, the U.S. received 84,994 refugees.
В середине февраля его тепло приняли в Катаре, Бахрейне и Иране. In mid-February, he was warmly received in Qatar, Bahrain, and Iran.
В этой стране, если вы приняли ворованные вещи, вы не будете наказаны? In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted?
Он поставил замбийскую версию мюзикла "Пиппин", которую, как мне говорили, очень хорошо приняли. He mounted a Zambian production of "Pippin," which I'm told was very well-received.
Вот почему страны-члены ЕС уже приняли своих соотечественников и бывших резидентов из Гуантанамо. That is why EU member states have already received their own nationals and former residents from Guantánamo.
Новости о решении МОК лучше всего приняли администраторы, тренеры и спортсмены из американской сборной. Tuesday’s news was mostly well-received from the administrators, coaches and athletes who compete under the Team USA banner.
Чиновник из крохотной Словении заявил: «Всего за две недели мы приняли более 100 тысяч мигрантов». An official from tiny Slovenia reported, “We have received more than 100,000 migrants in just two weeks.”
Её тоже приняли хорошо, так что это было как знак свыше, показывающий: "Вот чем тебе надо заниматься"". That was well received too, so it's like a big sign from the gods, saying, 'This is what you should be doing.""
Так как недавно я обнаружил, что мой фруктовый кекс не очень хорошо приняли, я подумал принять участие. Since I recently discovered that my fruitcake was not well received, I thought I'd get in on the action.
Албанские власти Косово за годы не приняли ни одного серьезного решения без разрешения Европейского Союза и, конечно, США. Kosovo's Albanian authorities have for years made no significant decision without receiving the imprimatur of the European Union and, especially, the United States.
Тесные узы связывали нашу страну с Италией ещё с 868 года, когда Кирилл и Мефодий приняли торжественное приглашение в Рим. There have been close ties between our country and Italy since 868 when Cyril and Methodius received a ceremonious welcome in Rome.
— Мы получили сотни писем, поэтому приняли решение — в этом году мы будем набирать первую группу девушек в Краснодарское военное авиационное училище«. “We’ve received hundreds of letters, hence the decision to enroll the first group of girls in the Krasnodar military aviation school this year.”
Хотя получившие компьютеры учреждения с признательностью приняли их, отмечалось широко распространенное чувство неудовлетворения в отношении как качества, так и количества компьютеров. While the computers were a welcome incentive to the institutions that received them, there was widespread dissatisfaction with both the quantity and the quality of the computers.
Власти приняли ряд мер по обеспечению интеграции находящихся в неблагоприятном положении учащихся, особенно учащихся рома, и сокращению числа детей, получающих специальное образование. The authorities had taken a number of measures to integrate disadvantaged pupils, especially Roma pupils, and reduce the number of children receiving special education.
Некоторые ораторы сообщили, что их правительства приняли меры, призванные ускорить судопроизводство в отношении наркоторговцев и обеспечить вынесение более суровых приговоров в отношении таких лиц. Some speakers noted that their Governments had taken measures to expedite judicial proceedings against drug traffickers and to ensure that they received harsher sentences.
В тот же период местные центры приема детей, занимающиеся реинтеграцией ранее похищенных детей в районах Гулу, Падер, Китгум и Лира, приняли 2133 новых сбежавших детей. In the same period, local reception centres facilitating the reintegration of formerly abducted children in the Gulu, Pader, Kitgum and Lira districts received 2,133 new child escapees.
Археология ранних популяций современного человека и неандертальцев позволяет предположить, что мы - не избранные люди, которые приняли божий свет, божественную санкцию идти дальше, размножаться и устранять наших соседей-недочеловеков. The archaeology of early modern and Neanderthal populations suggests that we are not the chosen people who received from God the light, the divine mandate to go forth, multiply, and eliminate their subhuman neighbors.
Здесь мы хотели бы выразить признательность нашим братьям из арабских государств, которые приняли немало людей с серьезными увечьями и незамедлительно обеспечили их медикаментами и оказали им медицинскую помощь. Here we would like to express our gratitude to our brothers from the Arab States who have received a number of seriously injured individuals and provided medication and medical assistance on an emergency basis.
Египетские больницы к настоящему времени приняли 120 лиц, получивших ранения, и сейчас мы готовимся принять новых раненых, поскольку палестинская сторона способна и желает переправить их за пределы Газы. Egyptian hospitals have so far received 120 injured persons and we are making preparations to receive more wounded as the Palestinian side is able and willing to transfer them outside the Strip.
В административном решении о коллегиальном обзоре говорилось, что было бы «желательным, чтобы как можно больше участников добровольно приняли у себя участников обзорной поездки» накануне намеченного на 2006 год трехлетнего обзора ССКП. The Administrative Decision on Peer Review indicated that “it would be desirable for the largest number of participants possible to volunteer to receive a review visit” in advance of the three-year review of the KPCS in 2006.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.