Sentence examples of "примерно в то же время" in Russian

<>
В 2009 году, примерно в то же время, когда Третьяков инструктировал президентов, российская шпионка Лидия Гурьева изучала бизнес в Колумбийском университете под именем Синтии Мерфи, о чем говорится в докладе ФБР за 2011 год. In 2009, around the time Tretyakov was briefing the presidents, a Russian spy, Lidiya Guryeva, was pursuing a master’s degree in business at Columbia under the name Cynthia Murphy, the 2011 FBI report said.
Другие решения, принятые примерно в то же время, свидетельствуют о более крупном сдвиге в игре: Газпром отказался от попыток приобрести 100% газового трубопровода Opal, полностью расположенного на территории Германии. Other decisions taken at about the same time suggest a bigger shift at play: Gazprom abandoned efforts to buy 100 percent of the Opal gas pipeline, which lies entirely within Germany.
Примерно в то же время Гилбертсон основал британскую инвестиционную компанию Pallinghurst Resources, поддерживаемую вкладом Вексельберга в 150 миллионов долларов. Around the same time Gilbertson started a U.K. investment firm, Pallinghurst Resources, backed by a $150 million commitment from Vekselberg.
Примерно в то же время хакеры разместили два видео на канале YouTube Центрального командования, где содержатся пропагандистские послания ИГИЛ. Around the same time, hackers also posted two videos with pro-Islamic State propaganda messages on Centcom’s YouTube channel.
Хотя в 1948-м эта организация поддерживала палестинцев, и примерно в то же время участвовала в политических убийствах в Египте, с 70-х годов, а то и раньше, она и на словах, и на деле отказалась от экстремизма (например, от идеологии Саида Кутба). While it supported the Palestinians in 1948 and reportedly engaged in assassinations in Egypt around the same time, since the 1970s, if not earlier, it has repudiated its extreme elements (such as the ideology of Sayid Qutb) in deeds as well as words.
Примерно в то же время американская футбольная команда "Филадельфийские орлы" предложила второй шанс бывшей звезде Майклу Вику, которого обвинили в проведении собачьих боев, во время которых неудачных бойцов подвергали пыткам и убивали. Around the same time, the Philadelphia Eagles, an American football team, offered a second chance to former star Michael Vick, who was convicted of running a dog-fighting operation in which unsuccessful fighters were tortured and killed.
Примерно в то же время вновь обретшие независимость Беларусь, Казахстан и Украина добровольно отказались от своего ядерного оружия, а затем присоединились к ДНЯО. Around the same time, the newly independent states of Belarus, Kazakhstan, and Ukraine voluntarily relinquished their nuclear arms, and then joined the NPT.
Однако, примерно в то же время, Конгресс Соединенных Штатов выступил с самым громким обращением, в котором Китай классифицируется как манипулятор с валютными курсами и в котором китайские лидеры обвиняются в искусственном поддержании курса юаня к доллару, который гарантирует постоянный двусторонний торговый профицит. And yet, at around the same time, the United States Congress issued its loudest call ever to classify China as an exchange-rate manipulator, accusing Chinese leaders of maintaining the renminbi's peg to the dollar in order to guarantee a permanent bilateral trade surplus.
Примерно в то же время пять известных оппозиционных интеллектуалов, живущих в изгнании, опубликовали реформистский, но не революционный манифест, направленный против "деспотичных попечителей". At roughly the same time, five prominent opposition intellectuals living in exile released a reformist, not revolutionary, manifesto directed against the "despotic guardians."
Например, мода в Китае на откладывание б?льшего количества денег появилась примерно в то же время, когда в 1979 году была принята государственная стратегия "одного ребёнка". For example, the uptrend in saving in China began at around the same time as its one-child policy was implemented in 1979.
Примерно в то же время среди проституток, работавших в том районе, поползли слухи. At the same time we started getting information from prostitutes working in the area.
Я начинал в КБР, потом перешёл к федералам примерно в то же время, как и Чо. I started out CBI, made the jump to the federal side about the same time as Cho.
Я помню через что ты прошел, а ведь это преступление произошло примерно в то же время. I remember what you were going through, and it wasn't long after this crime occurred.
Судя по времени смерти, разрез был нанесен примерно в то же время, когда неожиданно пришел сержант. Based on the time of death, this was inflicted around the same time of the unexpected arrival of the gunnery sergeant.
Прешес родилась примерно в то же время, когда убили сына мисс Уэст. Precious was born around the same time Ms. West's son got killed.
Убийство владельца магазина произошло примерно в то же время, что и ДТП. The storekeeper's murder happened about the same time as the hit-and-run.
Я служил в медчасти примерно в то же время. I was ambulance service around the same time.
Впрочем, из ежеквартальных отчётов ФРС о финансовых счетах США мы бы так и не смогли узнать об этих продажах. Примерно в то же время, когда началась данная распродажа облигаций США, ФРС прекратила публиковать данные о том, сколько этих облигаций принадлежит зарубежным государственным учреждениям (хотя эта статистика велась с 1945 года). We would not know about these sales, however, from the Fed’s quarterly report of the Financial Accounts of the US: Around the time official sales commenced, the Fed stopped reporting US Treasuries held by foreign official institutions (a series of data that had been available since 1945).
Если республиканцы потеряют свое большинство в одной или обеих палатах Конгресса, и если Роберт Мюллер, Специальный советник в российском расследовании, представит свои выводы примерно в то же время, тогда Трамп почувствует, что его власть резко подрывается. If the Republicans lose their majorities in either or both houses of Congress, and if Robert Mueller, the Special Counsel in the Russia investigation, presents his findings around the same time, then Trump will feel his power quickly eroding.
Скудные исторические данные, доступные для исследования, позволяют предположить, что, примерно в то же время, уровень заработной платы (с учётом всплесков инфляции предыдущих десятилетий и дефляции последующих лет) начал расти примерно таким же образом. The paltry historical data available for analysis suggest that, around 1820 or so, wages (adjusted down for bouts of inflation in prior decades and up for deflation in subsequent decades) took off in a similar fashion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.