Sentence examples of "претензией" in Russian

<>
А что же канадцы с их претензией? And what about the Canadians and their claim?
США. " КПК " называет эту претензию (номер претензии ККООН 4004439) претензией в отношении " потери флюидов " (или " ПФ "). KPC terms this claim, UNCC claim number 4004439, the “fluid loss” (or “FL”) claim.
В ходе такого мониторинга следует учитывать результаты контроля обсадных труб в нефтяных скважинах, который проводится в связи с претензией № 5000376. The monitoring should take into account the monitoring of oil well casings undertaken in connection with claim No. 5000376.
В связи с претензией в отношении " полученных, но не выполненных контрактов " компания " Икомса " представила копии аккредитивов, копии писем и других непереведенных документов. With respect to its claim for “Contracts acquired but not realised”, Icomsa submitted copies of letters of credits, copies of correspondence and other untranslated documents.
В течение всего периода, охватываемого этой претензией, 51 % акций " КДК " принадлежал компании " Марин сервис энд контрэктинг " (" МСК "), чьи акции обращаются на кувейтском фондовом рынке. At all times material to this claim, Marine Services and Contracting Co (“MSC”), a company whose shares are traded on the Kuwaiti stock market, owned 51 per cent of KDC's shares.
В связи с претензией " МИЕ консорциума " в отношении финансовых потерь Группа считает датами потери 1 июня 1992 года (гарантия исполнения) и 1 декабря 1991 года (гарантия предоплаты). In relation to the MIE Consortium's claim for financial losses, the Panel finds the dates of loss to be 1 June 1992 (performance guarantee) and 1 December 1991 (advance payment guarantee).
Претензией Сирии в отношении мониторинга и оценки, по которой была присуждена компенсация в рамках первой партии " F4 " и которая имеет отношение к претензии № 5000303, является претензия № 5000419. The monitoring and assessment claim of Syria that was awarded funding in the first “F4” instalment and is relevant to claim No. 5000303 is claim No. 5000419.
На основании соглашения о передаче прав от 10 июля 2000 года ликвидатор " Хемокомплекс трейдинг компани " передал без права отзыва все ее права в связи с претензией " Пайплайн ". By virtue of an assignment agreement dated 10 July 2000, the liquidator of Chemokomplex Trading Company irrevocably assigned all its rights in the claim to Pipeline.
В период после августа 2000 года посредники, выбранные правительствами Белиза и Гватемалы, приняли меры по урегулированию давнишнего спора, связанного с претензией Гватемалы на значительную часть территории Белиза. Since August 2000, facilitators chosen by the Governments of Belize and Guatemala have endeavoured to settle a long-standing dispute involving Guatemala's claim to a considerable swath of Belizean territory.
" КПЮ " также просили в конце технической миссии выполнить дополнительные расчеты с использованием месячных ЛПМ с целью оценки экономических последствий замены сорта сырья на установке 1 в период, охватываемый претензией. KPE was also requested at the end of the technical mission to perform additional monthly LP runs designed to assess the economic consequences of the exchange of crude oil feedstock at crude unit 1 during the period of the claim.
Согласно изложению претензии и другим документам, которые были представлены вместе с претензией, " Ниигата " первоначально заключила контракт 5 января 1980 года с " СЕОГ " на производство работ на нефтеперерабатывающем комплексе в Басре. According to the Statement of Claim and other documents submitted with the claim, Niigata originally entered into a contract dated 5 January 1980 with SEOG for work at the Basrah Refinery Complex.
Анализ и стоимостная оценка В силу причин, изложенных выше в пункте 37, Группа не выносит рекомендации в отношении претензии по поводу юридических расходов, понесенных МВД в связи с этой претензией. Analysis and valuation For the reason set out in paragraph ‎ 37 above, the Panel makes no recommendation with respect to the claim for legal costs incurred by the MOI in connection with its claim.
В лучшем случае, отметил трибунал, эта линия может быть претензией на суверенитет над островами внутри нее и на морские права, установленные на основе особенностей рельефа, как это предусмотрено Конвенцией по морскому праву. At most, the tribunal said, this line can be a claim to sovereignty over the islands inside the line and maritime rights deriving from those land features as provided under the Law of the Sea Convention.
Некоторые делегации заявили, что государство гражданства не может быть лишено его права на осуществление дипломатической защиты, когда обвинения в отношении его гражданина не связаны с претензией, применительно к которой оно добивается дипломатической защиты. Some delegations asserted that the State of nationality could not be deprived of its right to exercise diplomatic protection when the charges against its national were unrelated to the claim for which it was seeking diplomatic protection.
Кроме того, в связи с претензией " КЭК " Группа опиралась на доклады, подготовленные экспертами-консультантами, привлеченными ею и Группой " Е/F ", включая оценщиков воздушных судов, а также на другие экспертные оценки потерь, заявленные " КЭК ". Further in respect of KAC's claim, the Panel had the benefit of reports prepared by expert consultants retained by it and the “E/F” Panel, including aircraft valuers, in addition to other expert evidence in relation to KAC's claimed losses.
До отсрочки рассмотрения в рамках шестой партии поступило 17 претензий от некувейтских (в основном иорданских) акционеров кувейтских корпораций, которые не дублировались с претензией, поданной в Комиссию корпорацией в рамках группы претензий " Е4 " (" отдельные претензии акционеров "). Prior to deferral, there were 17 claims in the sixth instalment filed by non-Kuwaiti (mostly Jordanian) shareholders of Kuwaiti corporations where there was no overlapping claim filed with the Commission by the corporation in the “E4” group of claims (the “stand alone” shareholder claims).
В то же время Группа считает, что в форме претензии категории " C " и сопроводительных документах четко говорится о том, что данная претензия касается доли заявителя в потерях компании, и она соответственно рассмотрела эту претензию вместе с самостоятельной претензией. However, the Panel considers that the category “C” claim form and its accompanying documents stated clearly that the claim was for the individual claimant's share of the company's losses and has accordingly considered that claim together with the stand alone claim.
Группа делает вывод, что претензия в отношении потерь, понесенных в связи с выполнением работ по монтажу охранной системы, является претензией, связанной с чрезвычайными расходами, которые были понесены непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. The Panel finds that the claim for losses incurred in respect of security works constitutes a claim for extraordinary expenses that were incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Рассмотрение двух претензий было отложено до получения дополнительной информации относительно права собственности на ряд связанных между собой предприятий, и еще одна претензия будет рассматриваться в составе 12-й партии претензий категории " D " вместе с другой связанной с ней претензией. Two claims were deferred pending the receipt of further information on the ownership of a number of related businesses, and one further claim was deferred to the 12th instalment of category “D” claims to be processed with its related claim.
Соответствующие государства принимают необходимые меры для создания дополнительных механизмов финансирования в целях компенсации жертвам трансграничного ущерба, которые не могут получить оперативную и достаточную компенсацию от оператора в связи с [юридически] обоснованной претензией в отношении такого ущерба согласно настоящим принципам. The States concerned shall take the necessary measures to establish supplementary funding mechanisms to compensate victims of transboundary damage who are unable to obtain prompt and adequate compensation from the operator for a [legally] established claim for such damage under the present principles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.