Sentence examples of "пострадавших" in Russian with translation "suffer"

<>
Правительствам трех пострадавших государств нельзя давать послабление. The governments of the three suffering countries can’t be let off the hook.
Американская экономика оказалась одной из самых пострадавших. The US economy was among those that suffered most.
И ждёт, когда его позовут голоса женщин, пострадавших от зла. And it waits until it is called by voices of women who have suffered from evil.
Если ничего не изменится, Аргентина будет не последней в списке пострадавших. Unless something changes, Argentina will not be the last to suffer.
Привести примеры стран, сильно пострадавших от постоянного налогово-бюджетного расширения, не составит никакого труда. It is all too easy to find examples of countries that subsequently suffered badly because of sustained fiscal expansion.
Никто не знает данную тему лучше Японии и Казахстана, пострадавших от ужасающих последствий ядерных взрывов. No one knows that better than Japan and Kazakhstan, which have suffered from the terrible effects of nuclear detonations.
Лиц, непосредственно или косвенно пострадавших от пыток во время войны и требующих компенсации за причиненные боль и страдания, можно разделить на две следующие группы: The victims of direct or indirect forms of war torture that still request satisfaction for the suffered pain and anguish could be classified into two groups, such as:
Все большее число людей страдает от стихийных бедствий, масштабы и частота которых подрывают возможности для смягчения их последствий и сдерживают развитие стран, пострадавших от стихийных бедствий. An increasing number of people are suffering from natural disasters, the extent and frequency of which have eroded the capacity to address them and hindered the development of disaster-stricken countries.
Критики парадов Путина в День Победы утверждают, что он превратил эту годовщину в политизированное мероприятие, которое служит интересам государства, а не людей, пострадавших в той войне. Critics of Putin’s Victory Day celebrations say that he has turned the anniversary into a politicized event that serves the state more than the memories of the people who suffered in the war.
Не так давно обычные граждане открыто говорили о количестве смертей и пострадавших в военных действиях России, но теперь, после указа Президента о «засекречивании потерь» они помалкивают. Not long ago, ordinary Russians spoke openly about the number of deaths and casualties suffered in their country’s military operations; now, following Putin’s presidential decree on “secret losses,” they keep quiet.
Кроме того, в указанном проекте принципа, в отличие от конвенций о гражданской ответственности, закрепляется право частных лиц и государств, пострадавших от ущерба, ссылаться на его положения. Furthermore, that draft principle, in contrast to existing conventions on civil liability, enunciated the right of persons and States which had suffered injuries to invoke its provisions.
Пожилые женщины в возрасте от 65 лет и выше составляют примерно 55 процентов от общего числа женщин, пострадавших от той или иной формы мошенничества в сфере торговли. Elderly women aged 65 or over account for approximately 55 % of total number of female victims who have suffered some form of consumer damage.
Что касается конкретной угрозы для здоровья, то из общего количества пострадавших от этого вида несчастных случаев некоторые потеряли свою жизнь, а другие обе или одну ногу или ступню. As regards specific danger to health, out of the total number of those who suffered from this type of accident, some lost their lives while others lost both or one leg or foot.
Такая осторожность и сдержанность возникли непосредственно из коллективной осведомленности о большом количестве невинных американцев-мусульман, пострадавших из-за отсутствия у американцев информации и гнева, последовавшего за терактами 2001 года. This caution and restraint stemmed directly from a collective awareness of the many innocent Muslim-Americans who suffered from Americans’ ignorance and wrath following the 2001 attacks.
АЛЕКСО организует в арабских странах кампанию по сбору книг, справочных пособий и различных других учебных материалов, а также денег для поддержки учебных заведений в Ираке, пострадавших в результате войны. ALECSO will organize a campaign in the Arab countries for contributions of books, reference materials, cash and various other essential educational items to support Iraqi educational institutions that have suffered as a result of the war.
Таким образом, государство гражданства акционеров сможет осуществлять дипломатическую защиту в отношении акционеров, пострадавших в результате вреда, причиненного корпорации, не имеющего отношения к вреду, который, возможно, повлек за собой прекращение существования корпорации. The State of nationality of the shareholders will therefore only be able to exercise diplomatic protection in respect of shareholders who have suffered as a result of injuries sustained by the corporation unrelated to the injury that might have given rise to the demise of the corporation.
Лидеры Японии должны признать, что безалаберность, которую они все еще проявляют в отношении "болевых точек" стран, пострадавших от японского империализма в двадцатом столетии, столь же нравственно глуха, сколь и стратегически разрушительна. Japan's leaders must recognize that the mindlessness with which they still treat the sensitivities of societies that suffered from Japanese imperialism in the twentieth century is as morally deaf as it is strategically damaging.
На протяжении месяца 8 представительств MasterForex Indonesia являлись пунктами сбора пожертвований для людей, пострадавших от сильнейшего землетрясения и цунами, в результате которых более 400 человек погибло, эвакуировано более 90.000 жителей Индонезии. During a month 8 MasterForex representative offices in Indonesia served as collection points of charity for people suffered from the most severe earthquake and tsunami that resulted in more than 400 people dead, more than 90 000 people evacuated in Indonesia.
Таким образом, государство гражданства или национальности акционеров сможет осуществлять дипломатическую защиту в отношении акционеров, пострадавших в результате вреда, причиненного корпорации, не имеющего отношения к вреду, который, возможно, повлек за собой прекращение существования корпорации. The State of nationality of the shareholders will therefore only be able to exercise diplomatic protection in respect of shareholders who have suffered as a result of injuries sustained by the corporation unrelated to the injury that might have given rise to the demise of the corporation.
Но большинство кредитных линий, привлекаемых в республику, часто имеют четко сфокусированную целевую группу, например, для жителей высокогорных районов или районов, пострадавших от стихийных бедствий, поэтому инвестиционные ресурсы для развития женского предпринимательства пока еще недостаточны. But the majority of credit lines attracted to Kyrgyzstan are often aimed at a distinct target group, for example, inhabitants of high-altitude districts or districts that have suffered from natural disasters, and, for this reason, investment resources for developing entrepreneurial activity among women remain inadequate.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.