Sentence examples of "послужить основанием" in Russian

<>
Она даже настаивала на том, что может заключить в тюрьму и лишить права общения с внешним миром гражданина Америки Хосе Падилла на неопределенный срок без предъявления ему обвинений в совершении преступления до тех пор, пока перед лицом перспективы рассмотрения этого дела Верховным Судом не предъявила ему обвинения, не имевшие ничего общего с утверждениями, послужившими основанием для его задержания. It even insisted that it could imprison an American citizen, José Padilla, incommunicado for an indefinite period without criminal charges until, faced with the prospect of Supreme Court review, it suddenly pressed charges that had nothing to do with the allegations that had formed the basis for his detention.
И, судя по всему, имеющиеся данные недостаточно хороши для того, чтобы они могли послужить основанием для более точной идентификации. And, it seems, those records aren’t going to be good enough for a specific identification.
Помимо принижения значимости насилия в отношении женщин, такая апелляция к расовой, национальной, культурной и религиозной самобытности общин может послужить основанием для легитимизации невмешательства со стороны государства. In addition to minimizing violence against women, such appeals to the communities'shared racial, national, cultural or religious identity can serve to rationalize non-interference by the State.
Г-н Джин (Гаити) говорит, что аннулирование трудового соглашения по причине цвета кожи, вероисповедания или пола работника может послужить основанием для возбуждения иска в связи с незаконным увольнением. Mr. Jean (Haiti) said that cancellation of an employment contract on the grounds of colour, religion or gender could lead to a lawsuit for wrongful dismissal.
В зависимости от конкретных случаев модульный подход может послужить или не послужить основанием для включения дополнительных глав, но очевидно, что благодаря ему будет содействовать более гибкому определению рассматриваемых тем. Depending on the specific case, a modular approach might or might not result in the inclusion of more chapters, but it would certainly include more flexibility in the definition of the topics addressed.
Если российский истребитель с ракетами на борту наведет свой радар на натовский самолет, то это может послужить основанием для того, чтобы его сбить, отметил один высокопоставленный западный сотрудник оборонного ведомства. One senior Western defense official said that if an armed Russian fighter jet were to lock its targeting radar onto a NATO plane, that could be grounds to shoot it down.
Такая информация имеет особое значение в случае индивидуальных предприятий и мелких товариществ, что может послужить основанием для привлечения должника к принятию краткосрочных управленческих решений в повседневной деятельности предприятия в целях продолжения его функционирования. This knowledge is particularly important in the case of individual businesses and small partnerships and may, in the interests of business continuity, provide a basis for the debtor to have a role in making short term and day-to-day management decisions.
Эти знания имеют особенно важное значение в случае индивидуальных предприятий и мелких товариществ, что может послужить основанием для возложения на администрацию функций по обеспечению преемственности в коммерческих операциях и по принятию краткосрочных управленческих решений. This knowledge is particularly important in the case of individual businesses and small partnerships and may provide a basis for management to provide continuity in the business and have a role in making short term management decisions.
выражаем свою озабоченность реальной возможностью того, что новые подходы, при которых ядерному оружию отводится более широкая роль в рамках стратегий обеспечения безопасности, могут послужить основанием для разработки новых видов ядерного оружия и для их применения; Express our concern regarding the genuine possibility that new approaches in which a wider role is given to nuclear weapons as part of security strategies can lead to the development of new types of nuclear weapons and arguments in favour of their use.
Он отметил, что это предложение в значительной степени базируется на Правилах № 110, однако давление СНГ в Правилах № 67 ниже давления природного газа (ПГ) в Правилах № 110, что могло бы послужить основанием для некоторого смягчения предложенных процедур испытаний. He said that the proposal was largely based on Regulation No. 110, but the LPG pressure in Regulation No. 67 was lower than the natural gas (NG) pressure in Regulation No. 110 and, therefore, would justify some easing of the proposed test procedures.
Хотя в тексте закона об этом ничего не сказано, это может послужить основанием для введения дополнительных адресных санкций в отношении представителей окружения Путина, от которых он зависит в смысле политической поддержки и которые прямым или косвенным образом причастны к продолжающейся агрессии, направленной против Украины. While not spelled out in the legislation, this could serve as the basis for additional targeted financial sanctions on the main cronies whom Putin depends on for political support, and who are directly or indirectly complicit in the ongoing aggression against Ukraine.
Однако государство-участник указывает, что, согласно статье 5b главы 2 Закона об иностранцах, заявитель может в любое время вновь подать в Апелляционный совет по делам иностранцев ходатайство о предоставлении вида на жительство на основе новых фактов, которые могли бы послужить основанием для изменения решения. However, the State party points out that the petitioner, under chapter 2, section 5b, of the Aliens Act, may lodge a new request for a resident permit with the Aliens Appeals Board at any time, provided that new circumstances are adduced that could call for a different decision.
Указав, что, несмотря на общепризнанную ценность Типового закона, со времени его принятия появились новые проблемы и виды практики, которые могут послужить основанием для корректировки его текста, Комиссия просила Секретариат подготовить для дальнейшего рассмотрения подробные исследования и предложения о том, каким образом подходить к этим проблемам и видам практики. Observing that, despite the widely recognized value of the Model Law, novel issues and practices had arisen since its adoption that might justify an effort to adjust its text, the Commission requested the Secretariat to prepare for its further consideration detailed studies and proposals on how to address those issues and practices.
Перекрестная ссылка на пункты (h) и (i) проекта типового положения 28, содержащаяся в пункте (с), преследует цель указать на характер тех действий других публичных органов, которые могут послужить основанием для возникновения у концессионера права на прекращение концессионного договора. The cross-reference to subparagraphs (h) and (i) of draft model provision 28 in subparagraph (c) is intended to provide an indication of the nature of the acts of other public authorities that might trigger the concessionaire's right to terminate the concession contract.
Вследствие этого многие сделки могут быть признаны не имеющими юридической силы, если они не подписаны участвующими в них сторонами, а отсутствие подписи или использование недостаточно надежных механизмов подтверждения авторства и целостности сообщений часто может послужить основанием для аннулирования соответствующих сообщений или договоров. Accordingly, many transactions might be deemed invalid if they are not signed by the parties, and the absence of a signature or the use of weak mechanisms for evidencing authorship and integrity could frequently give rise to repudiation of the communication or contract.
Государство-участник также сослалось на практику бывшей Европейской комиссии по правам человека, которая приняла решение о том, что достаточно ограничить право на апелляцию вопросами права, и утверждает, что, хотя разрешение на подачу апелляции в Высокий суд не ограничивается вопросами права, тот факт, что вопросы такого рода не поднимаются в апелляции, может послужить основанием для отклонения этой апелляции Судом. The State party has also referred to the jurisprudence of the former European Commission of Human Rights, which held that it is sufficient to restrict the right of appeal to questions of law and affirms that, while leave to appeal to the High Court is not limited to questions of law, the fact that issues of this kind are not raised in an appeal is a factor that may lead the Court to reject an appeal.
Эти данные являются для нас важным решающим основанием и помогут обоим партнерам по договору составить правильное планирование для дальнейшего сотрудничества. These details are an important basis for decision and help both parties to make the right plans for further co-operation.
Он сказал: „Кто, находясь в здравом уме, стал бы продавать нам такие вещи?“» Гринберг, профессор технологии Университета штата Нью-Йорк в Баффало, подчеркивает, что присутствие в составе делегации самого Артема Микояна — «Ми» из названия «МиГ» — должно было послужить предупреждением относительно последствий предполагаемой сделки: доставленные в 1946 году в СССР двигатели Rolls-Royce были в срочном порядке установлены на самолеты МиГ-15 и успешно прошли летные испытания. He said, ‘Who in their right mind would sell anything like this to us?’ ” Grinberg, a professor of technology at the State University of New York at Buffalo, points out that the presence in the delegation of Artem Mikoyan himself — the “Mi” in MiG — should have been a tip-off to what in fact ensued: The Rolls-Royce samples shipped to the USSR in 1946 were promptly installed into MiG-15 prototypes and successfully flight-tested.
Во-первых, разрешите мне сердечно поздравить Вас с основанием Вашей фирмы и пожелать больших успехов. Let me first congratulate you on the founding of your company. I wish you much success.
Тем не менее подписание проектного финансирования Ямал СПГ по-прежнему может послужить очень сильным драйвером для повышения котировок акций НОВАТЭКа, поэтому мы оставляем рекомендацию "ЛУЧШЕ РЫНКА". That said, should a project financing agreement be signed it will become a powerful growth driver for NOVATEK, so for this reason we reiterate our OVERWEIGHT recommendation on the name.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.