Sentence examples of "последует" in Russian with translation "ensue"

<>
Мы надеемся, что за этим последует волна, которая накроет Pokemon. We’re hoping the ensuing wave of hype will topple Pokémon.
Недавно «Хезболлах» согласились включить этот вопрос в программу внутренних переговоров (возможно потому, что Иран не желает быть причиной национального раздора в Ливане), но очень сомнительно, что за этим последует настоящее разоружение, по крайней мере, на данный момент. More recently, Hezbollah agreed to place the issue on the domestic negotiating agenda – perhaps because Iran doesn’t want it to be a source of national dissension – but it is doubtful that genuine disarmament will ensue, at least for now.
А если реформы не принесут экономических и социальных результатов, которые повысят (а не уничтожат) шансы на создание подлинной федерации, а я подозреваю, что не повысят, тогда последует политическая реакция, которая покончит с любыми перспективами появления такой федерации в будущем. If it does not produce economic and social results that improve, rather than annul, the chances of a proper federation, as I suspect it will not, a political backlash could ensue, ending any prospect of a more substantial federation in the future.
Однако, если центральные банки не найдут ясной стратегии выхода из политики, которая удваивает или утраивает денежную базу, в конечном итоге, последует или инфляция на цены на товары, или создастся другой опасный кредитный мыльный пузырь или пузырь ценных бумаг (или и то и другое). But if central banks don’t find a clear exit strategy from policies that double or triple the monetary base, eventually either goods-price inflation or another dangerous asset and credit bubble (or both) will ensue.
В добавление к этому было указано, что исключение слов " либо его нарушения, прекращения или недействительности ", которое неизбежно последует в случае исключения слов " возникающие из или касающиеся настоящего договора ", может привести к непреднамеренным или негативным последствиям в зависимости от того, в какой степени право, регулирующее арбитражное соглашение, признает возможность его самостоятельного существования. In addition, it was said that the deletion of the words “, or the breach, termination or invalidity thereof”, which would ensue if the words “arising out of or relating to this contract” were deleted, might lead to unintended or negative consequences, depending upon the extent to which the law governing the arbitration agreement recognized the separability of the arbitration agreement.
Открылись новые биржи, и последовала волна активности по поглощению. New exchanges opened and a wave of merger activity ensued.
Столь же быстро трейдеры сбросили его, и последовал вакуум ликвидности. Just as quickly, they dumped it, and a liquidity vacuum ensued.
Да, Европа могла бы сделать больше – предотвратить последовавший хаос в Ливии. True, Europe could have done more to prevent the ensuing chaos in Libya.
Последовавший за этим - и продолжающийся до сих пор - гуманитарный кризис был трагическим. The ensuing – and ongoing – humanitarian crisis has been tragic.
Она оказалась безуспешной, и, в действительности, последовавший крутой спад имел обратный эффект. They failed to do so, and indeed the precipitous recessions that ensued had the opposite effect.
В результате хаоса, последовавшего за этим, от холеры погибло больше 50 000 беженцев. In the ensuing chaos, more than 50,000 refugees died from cholera.
Хотя засуха не объясняет последовавшее затем насилие, но это, безусловно, сыграло свою роль. Though drought does not explain all of the ensuing violence, it certainly played a role.
Во время последовавшей кампании, поддержка лейбористов развалилась, и Консерваторы выиграли 330 из 630 мест. During the ensuing campaign, Labour’s support collapsed, and the Conservatives ended up winning 330 of 630 seats.
Эта политика в гораздо большей степени соответствовала российским национальным интересам, нежели последовавший затем хаос. Such a policy would have done far more to serve Russian national interests than all the chaos that has since ensued.
Во время последовавших протестов, юристов банально избивали, унижали, подвергали действию газов и жестокому обращению. In the ensuing protests, lawyers were routinely beaten, gassed, brutalized, and humiliated.
Но дипломатический трек в Вене может создать стратегический фон для тех сражений, которые наверняка последуют. But what the diplomatic track in Vienna can do is provide context for the battles that will likely ensue.
Они радовались ее поражению, но оказались совершенно не готовы к последовавшей затем смене режима в Вашингтоне. But while they welcomed her defeat, they were wholly unprepared for the ensuing regime change in Washington.
Однако безработица, вызванная кредитным кризисом и последовавшим за ним экономическим спадом, стала манной небесной для вербовщиков. But unemployment caused by the credit crisis and ensuing economic downturn is a godsend for the recruiters.
Последовавшая затем война привела к чудовищным потерям человеческих жизней, а в конечном итоге к разрушению нацистского режима. The ensuing war would result in a staggering loss of human life, and in the final destruction of the Nazi regime.
В ходе последовавшего обсуждения ряд представителей проинформировали о положении и предполагаемых сроках реализации своих национальных планов выполнения. In the ensuing discussion, a number of representatives summarized the status and projected delivery dates of their national implementation plans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.