Sentence examples of "попадает" in Russian with translation "come"

<>
Кладбище часто попадает под обстрел, и пули портят и разрушают надгробия. The cemetery frequently comes under fire, the bullets damaging and destroying headstones.
А как так получается в бейсболе, что, когда мяч попадает в зону фола, его засчитывают? How come in baseball, a ball that hits the foul pole is fair?
Это не тот случай, когда бактерия попадает в тело извне, - враждебный объект от которого мы хотим избавиться. It's different when a bacteria comes into the body - that's a foreign object - we want that out.
Таким образом, когда метастаз попадает в мышечную ткань ему не достается крови и он не может расти. Therefore, when a tumor comes into skeletal muscle tissue, it can't get a blood supply, and can't grow.
С тех пор золото двигалось неуклонно ниже, и на момент написания данного отчета оно вновь попадает под давление. Since then gold has been heading steadily lower and at the time of this writing it is coming under fresh pressure.
Молекула попадает внутрь, затрагивает белок, что схематически показано здесь, и заставляет его вращаться и отклоняться, двигаться, сжимаясь в некоторых местах. You have a molecule coming in, it gets into the protein, which is schematic here, and it causes this thing to switch, to turn, to move in some way by binding in certain parts.
Изображение попадает внутрь, проходит через набор формул, и на выходе получаются электрические импульсы, которые мы бы получили от здоровой сетчатки. An image comes in, goes through the set of equations, and out comes streams of electrical pulses, just like a normal retina would produce.
Однако проблема в том, что беременная женщина может стать ненадёжным рассказчиком, когда плод ожидающий мир лишений, вдруг попадает в мир изобилия. The real trouble comes when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators, when fetuses are led to expect a world of scarcity and are born instead into a world of plenty.
Иногда лава попадает в лужи, от этого она взрывается и поднимает в воздух камни, и это защитит стекла и мою голову от падающих камней. Their lava occasionally goes over an area of water and that causes an explosion throwing bits of lava and rock up into the air, so that's there to stop those lumps coming down and breaking the windscreen, or my head.
На видео этого не видно, но вскоре после взрыва ее муж вместе с сообщниками попадает под огонь полиции и погибает во взорвавшемся автомобиле, оставив ее вдовой с ребенком на руках. The video does not show him and his accomplices coming under police fire soon after, dying in their exploding car, leaving her a widow with a baby.
Конечно, чаще встречаются сообщения о журналистах, дорого заплативших за свое критическое отношение к Кремлю; однако профессия юриста тоже попадает под прицел - как в политических делах, так и в связи с заурядной коррупцией. While we most often hear about the scores of journalists who pay a high price for their criticism of the Kremlin, the legal profession has come under attack as well, in both political cases as well as run-of-the-mill corruption.
Чтобы это сделать, мы разработали простую схему в сотрудничестве с компанией Фиорелла груп. Если в одну половину этой коробки попадает крыса, она получает вспышку света, и часть клеток ее мозга становится чувствительной к свету. So to do that, we came up with a very simple paradigm in collaboration with the Fiorella group, where one side of this little box, if the animal goes there, the animal gets a pulse of light in order to make different cells in the brain sensitive to light.
Если посмотреть на ситуацию с точки зрения России, в частности европейской части России, ее со всех сторон все плотнее окружают противники, и все большее число ее непосредственных соседей попадает под влияние США, Запада и НАТО. Looked at from the viewpoint of Russia, and especially European Russia, she is being hemmed-in by her opponents with more and more of her neighbours coming under the sway of the US, the West ... and NATO.
Он отметил, что район, подвергшийся бомбардировкам, находится в пустыне, что частицы обедненного урана были перенесены с ветром в другие районы и что обедненный уран, который все еще находится в этом районе, вследствие выпадения осадков попадает в грунтовые воды, а также проникает в растения и деревья. He has stated that the area that came under bombardment was a desert region, that airborne particles were carried by the wind to other areas and that the depleted uranium that remains in the ground is carried by the rains into the groundwater and also to plants and trees.
Можно утверждать, что обе ситуации будут урегулированы одинаковым образом, что можно предположить на основании законодательства одной из стран, которое прямо предусматривает, что во всех случаях, когда речь идет об иных системах, чем указанные системы, получение сообщения происходит в момент, когда оно попадает в поле зрения адресата. Arguably, both situations would be treated in the same manner, as is suggested by the law of one country, which expressly provides that for all cases other than designated systems, the message is received when it comes to the addressee's attention.
Целью такой ассоциации может быть работа в экономической, социальной или политической сфере или содействие науке, искусству, литературе, религии или благотворительной деятельности, трудовым или профессиональным союзам, студенческим союзам, ассоциациям учителей, ассоциациям работодателей и работников, а также конфедерациям и профессиональным объединениям- все это попадает в сферу применения данного конституционного права. Thus, associations in the social or political fields or to promote science, art, literature, religion or charity, labour or trade unions, students'unions, teachers associations, employers and employees associations and confederations and professional bodies, all come within the ambit of this constitutional right.
Почти каждый - за исключением компаний вроде ExxonMobil, людей вроде вице-президента США Дика Чейни, а также их платных прислужников и обманутых приверженцев - понимает, что когда люди сжигают углеводороды, углекислый газ попадает в атмосферу, где он действует подобно гигантскому одеялу, поглощая инфракрасное излучение земной поверхности и тем самым нагревая землю. Almost everyone - except the likes of ExxonMobil, US Vice President Dick Cheney, and their paid servants and deluded acolytes - understands that when humans burn hydrocarbons, carbon dioxide goes into the atmosphere, where it acts like a giant blanket, absorbing infrared radiation coming up from below and warming the earth.
При удалении из почтового ящика веб-службы Outlook.com какого-либо сообщения электронной почты или элемента этот элемент обычно попадает в папку «Удаленные», где хранится приблизительно семь суток, если только пользователь не переместит его обратно в свой почтовый ящик, очистит папку или же служба очистит эту папку автоматически, в зависимости от того, какое событие произойдет первым. When you delete an email or item from a mailbox in Outlook.com, the item generally goes into your Deleted Items folder where it remains for approximately 7 days unless you move it back to your inbox, you empty the folder, or the service empties the folder automatically, whichever comes first.
Они применили свои схемы и методологию (посредством которых они рассчитывают этот индекс) к Детройту и – указав на риски сравнения яблок с апельсинами, а также на то, что процесс оценки дееспособности страны сильно отличается от оценки дееспособности отдельного города – пришли к следующему выводу: Детройт попадает в категорию «пограничных» государств с индексом 59,5 (чем выше индекс, тем хуже положение государства). They applied their CAST framework and methodology (the same set of indicators they use for the index) to Detroit and — after pointing out the risks of comparing apples to oranges, and that scoring a country is very different from scoring a non-state entity — came back with this: With its score of 59.5, Detroit falls into the category of "borderline" states (the higher the score, the worse off the state).
Ага, попадают сюда, и после легкого толчка, говорят. Yeah, they come in here, after a little push back, they talk.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.