Sentence examples of "понес убытки" in Russian

<>
В общей сложности были повреждены или уничтожены 170 рыболовных лодок, и сельскохозяйственный сектор также понес убытки, поскольку половина возделываемой земли пришла в негодность под воздействием соленой воды. A total of 170 fishing boats were damaged or destroyed, and the agricultural sector also suffered losses as half of cultivated land was destroyed by salt water.
Они также понесут убытки по своим требованиям и инвестициям, деноминированным в евро. They would also incur losses on their claims and investments denominated in euros.
Больше всего пострадало Украинское дунайское пароходство, которое понесло убытки в размере около 440 млн. долл. The Ukrainian Danube Shipping Company has been affected the most and suffered losses of about $ 440 million.
Было обращено внимание на те трудности с адаптацией, которые будут переживать менее конкурентоспособные НРС и малые страны, сильно зависящие от экспорта текстиля и одежды, которые, как ожидается, понесут убытки. The adjustment concerns of less competitive LDCs and small economies heavily dependent on textile and clothing exports were raised, as the countries concerned are expected to incur losses.
В этом контексте “регулирующий” означает, что руководители банка увольняются, от держателей акций избавляются, а незастрахованные кредиторы могут понести убытки. In this context, “resolution” means that a bank’s managers are fired, shareholders are wiped out, and unsecured creditors can suffer losses.
Было обращено внимание на те трудности адаптации, с которыми столкнутся менее конкурентоспособные НРС и малые страны, сильно зависящие от экспорта текстиля и одежды, поскольку они, как ожидается, понесут убытки. The adjustment concerns of less competitive LDCs and small economies heavily dependent on textile and clothing exports were raised, as the countries concerned are expected to incur losses.
Было предложено сохранить в подпункте (а) вариант " перевозки такого груза ", исключив формулировку " непредставления такой информации ", поскольку перевозчик потенциально может понести огромные убытки в результате непредставления грузоотправителем по договору информации об опасном характере груза и поскольку в силу этого необходимо сохранить ту формулировку, которая позволяет обеспечить наиболее широкую защиту. It was suggested that the variant “the carriage of such goods” in subparagraph (a) should be retained and the variant “such failure to inform” should be deleted, since the carrier could suffer potentially enormous losses due to the shipper's failure to provide information on the dangerous nature of the goods, such that retention of the phrase offering the broadest protection was warranted.
Протестующие против политики Японии напали на три универмага оператора Heiwado Co. в провинции Хунань. Эта компания по управлению супермаркетами находится в префектуре Сига в центре Японии. В результате она была вынуждена закрыть свои магазины в этой провинции на месяц с лишним, понеся убытки на сумму около 500 миллионов йен, о чем заявил представитель компании Томохару Цуда (Tomoharu Tsuda). Anti-Japan protesters attacked three department stores in Hunan province run by Heiwado, a supermarket operator based in Shiga prefecture, central Japan, forcing the company to close its stores there for more than a month and incur losses of around 500 million yen, according to spokesman Tomoharu Tsuda.
В действительности, в последние годы Amazon понес убытки, несмотря на увеличение доходов. In fact, even as Amazon increased its revenues in recent years, it sustained losses.
Говорят, что Швейцарский банк UBS понес убытки в размере больше чем 350 миллионов долларов. Swiss bank UBS is said to have suffered a loss of more than $350 million.
ВТБ в прошлом году тоже понес убытки, несмотря на привилегии государственных банков в российской банковской системе. VTB lost money last year despite state banks' privileged role in the Russian banking system.
Когда банк Monte dei Paschi di Siena (третий крупнейший банк Италии) раскрыл информацию о том, что он понес убытки на сумму до 720 миллионов евро (970 миллионов долларов) по сделкам с комплексными производными ценными бумагами, осуществлявшимися в 2006-2009 гг., поддержка коалиции Берсани упала, т. к. Демократическая партия имеет давние связи с этим банком. When Monte dei Paschi di Siena – Italy’s third-largest bank – revealed that it faced losses of up to €720 million ($970 million) from complex derivatives deals carried out in 2006-2009, support for Bersani’s coalition slipped, owing to the PD’s long-standing ties to the bank.
Тем временем, несмотря на то, что "Societe Generale" был спасен благодаря профессионализму и политическому мужеству Нойера, он все же понес серьезные убытки, и, скорее всего, будет поглощен другим банком. Meanwhile, though Société Générale has been saved by Noyer's professionalism and political courage, it has been badly wounded and will most likely be taken over by another bank.
В обращении от 16 октября 2002 года ко всем сотрудникам начальник Сектора закупок и эксплуатации помещений отметил, что требование о трехнедельном сроке по-прежнему полностью игнорируется подавляющим большинством сотрудников и что ЮНФПА понес значительные убытки в связи с представлением заявок на поездки в последнюю минуту. In a message dated 16 October 2002, addressed to all staff, the Chief of the Procurement and Facilities Management Branch stated that the three-week requirement continued to be completely ignored by the vast majority of travellers and that UNFPA had incurred considerable cost because of the last minute travel requests.
Арбитражный суд отметил, что продавец не поставил удовлетворяющий условиям договора товар, что явилось нарушением договора, в результате которого покупатель понес экономические убытки. The Arbitration Tribunal noted that the seller had failed to deliver conforming goods, which constituted a contract violation, with the result that the buyer suffered economic loss.
Было также отмечено, что если держатель, который сам не понес каких-либо убытков или ущерба, предъявляет иск и проигрывает дело, такой исход должен иметь обязательную силу также и для стороны, понесшей убытки или ущерб. It was also observed that, if the holder who itself has not suffered any loss or damage sued and lost the case, that outcome would have to be binding also for the party who suffered the loss or damage.
Покупатель вычел из покупной цены убытки, которые он якобы понес в ряде случаев в связи с несоответствием товара и задержкой поставок. The buyer set off the purchase price against several alleged claims for damages due to non-conformity and delay of the deliveries.
В июне 1981 года на базе Королевских ВВС Лоссимут в Шотландии состоялось состязание по точности бомбометания, в котором участвовали самолеты F-111s, SEPECAT Jaguar, Blackburn Buccaneer и F-16. F-16 поразил все наземные цели, сбил 88 условных самолетов противника в воздушном бою и не понес при этом потерь. Результат оказался почти идеальным. In June 1981, during a precision bombing competition against F-111s, SEPECAT Jaguars, and Blackburn Buccaneers at the Royal Air Force Lossiemouth base in Scotland, the F-16 destroyed all ground targets, recorded 88 air-to-air kills, and had no losses while achieving a near-perfect score.
Ее бизнес в США компенсировал убытки, понесенные во время сезонно слабого первого полугодия, и ожидается получение прибыли за третий полный год подряд. Its US business had recovered its losses during its seasonally weaker first half and was expected to deliver its third consecutive full year profit.
В результате Газпром остался с огромным запасом труб почти на два миллиарда долларов, которые можно использовать только на дне Черного моря, и понес инвестиционные издержки еще на многие миллиарды. As a result, Gazprom is left holding almost $2 billion worth of TurkStream pipes that can only be used under the Black Sea and billions more in stranded investment costs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.