Sentence examples of "подчиняться" in Russian with translation "submit"

<>
Чтобы решить, будут ли забастовщики подчиняться суду. To determine whether the strikers were willing to submit to arbitration.
Подобным образом, нам не следует подчиняться тем, кто терроризирует нации. Similarly, we should not submit to those who have terrorized nations.
Это представление нашло отчетливое выражение в статьях Саида Котба, считавшего, что парламенты препятствуют людям подчиняться воле Господа. This notion was clear in the writings of Said Kotb, who saw parliaments as preventing people from submitting to the rule of God.
Сходным образом, Курдские северные территории (большинство Курдов – Сунниты) не хотят подчиняться Арабскому (Шиитскому) режиму, с центром в Багдаде. Similarly, one cannot see the Kurds in the north submitting willingly to a Baghdad-dominated Arab regime, let alone a Shi'ite one (most Kurds are Sunnis).
Европе нужно самой решить, сколько надо тратить на оборону, а не подчиняться диктату военного лобби, которое требует 2% ВВП. Europe needs to decide for itself how much to spend, rather than submit to the dictates of military interests that demand 2% of GDP.
Китай больше никогда не подчинится Западу в военном отношении, поэтому он не должен подчиняться ему в отношении каких-либо норм. China will never again submit to the West militarily, so it should not submit to the West normatively either.
Членство в ВТО даст России право участвовать в выработке мировой экономической политики и обязанность подчиняться правилам и нормам мировой торговли. WTO membership would give Russia a voice in setting global economic policy in return for agreeing to submit to world trade rules and regulations.
Своим решением Примаков хотел показать, что Россия, возможно, слишком слаба, чтобы остановить военные действия США, но она не станет смиренно подчиняться диктату Америки. The message was that Russia might be too weak to stop U.S. military action, but it wouldn’t meekly submit to U.S. dictation.
Россия, которая стала проводить рыночные реформы в 1990-х годах, перешла к управляемой форме государственного капитализма в 2000-х годах, с «олигархами», которые были вынуждены подчиняться государственному регулированию. Russia, which adopted market-oriented reforms in the 1990’s, moved to a managed form of state capitalism in the 2000’s with “oligarchs” forced to submit to state control.
Точно так же, почему шииты, в свою очередь, должны подчиняться гегемонии суннитов вместо того, чтобы создать свою собственную политическую структуру на юге, смоделированную по принципу достижений курдов на севере? Similarly, why should the Shias, for their part, submit to Sunni hegemony rather than building up their own political structure in the south, modeled on what the Kurds have already achieved in the north?
Однако в большинстве случаев народ либо полагается на государство и его официально уполномоченные ведомства, которые обеспечивают соблюдение базовых законов и решают проблемы, либо хотел бы полагаться на них, а не обращаться (и зачастую подчиняться) альтернативным, негосударственных структурам. But, in most cases, people either look to the state and its officially mandated agencies to resolve problems and provide basic law enforcement, or would prefer to do so rather than resort – or just as often submit – to alternative, non-state providers.
Чтобы убедить колеблющиеся страны Азии не подчиняться Китаю, а вместо этого объединиться в союз, Япония должна будет принять решения, демонстрирующие её готовность взять на себя высокие издержки, связанные с удержанием вне китайской орбиты и себя самой, и стран-партнёров. To persuade wavering Asian countries to band together, rather than submit to China, Japan will have to adopt policies that demonstrate its willingness to absorb the high costs of keeping itself and its partners outside of China’s orbit.
К этим положениям относятся молчаливое согласие на детский брак, предоставление прав опекунства над детьми отцам и дедушкам по отцовской линии, обязанность жен подчиняться сексуальным требованиям их мужей и требование о том, чтобы жены не выходили из дома без разрешения их мужей. These include the tacit acceptance of child marriage, the granting of guardianship of children to fathers and paternal grandfathers, the duty of the wife to submit to her husband's sexual demands, and the requirement that a wife cannot leave her home without her husband's permission.
«Европейцы платят кровавую дань за то, что у них отсутствует своя взвешенная (внешняя) политика, за то, что они вынуждены подчиняться дяде Сэму. Они вынуждены проводить линию, которая не соответствует их национально-государственным интересам и интересам отдельных людей», — заявил во вторник на пресс-конференции Геннадий Зюганов, лидер российской компартии, имеющей в Государственной думе 92 депутатских места. "The Europeans are still paying a bloody tribute for their lack of a normal foreign policy, for being forced to submit to 'Uncle Sam' and enforce policies that absolutely do not conform to their national, European government interests, as well as the interests of individual peoples," said Gennady Zyuganov, the head of Russia's Communist Party, which holds 92 seats in Russia's lower house of parliament, in a news conference on Tuesday.
Иными словами, следует очень четко указать, что государство не обязано, за исключением случаев, упомянутых выше, подчиняться юрисдикции суда другого государства, даже в случае заявления об иммунитете от юрисдикции, и что, если это положение не соблюдается, вопрос приобретает дипломатический характер, иными словами, это вопрос в отношениях между соответствующими государствами, а не между органами этих двух государств. In other words, what should be crystal clear is that the State is under no obligation to submit, except in the cases referred to above, to the jurisdiction of a court of another State, not even in order to assert its immunity from jurisdiction, and that if this is not respected, the matter becomes a diplomatic one, in other words, an issue between the States concerned and not between the organs of the two States.
Кроме того, в ней требуется, чтобы все государства приняли конкретные меры для обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод женщин и девочек, улучшения положения женщин, обеспечивающего их экономическую свободу, создания для них возможности отказаться подчиняться таким традициям и обычаям и уметь самим защитить себя от необходимости подвергаться вредным для здоровья калечащим операциям на половых органах. It further requires all Nations establish concrete measures to ensure the respect of human rights and fundamental liberties of women and girls, to improve the female condition favour their economic independence, to make it possible for them to refuse submitting to such practises and protect themselves to undergo health-impairing genital mutilations.
Почему они подчиняются этому клыкастому? Why are they submitting to this fanger?
Надежда должна быть подчинена разумному расчёту. Hope must be submitted to a reasonable calculation.
b) подчиняется юрисдикции судов Сент-Винсента и Гренадин; b) submits to the jurisdiction of the courts of Saint Vincent and the Grenadines;
В результате те страны, где уровень доверия низкий, зачастую охотно подчиняются сильному режиму. As a result, low-trust countries often readily submit to strong-handed rule.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.