Sentence examples of "подчиняться" in Russian with translation "obey"

<>
Я обязан подчиняться приказам Адмиралтейства. I'm pledged to obey Admiralty orders.
Прежде, чем отдавать приказы, нужно научиться подчиняться. Before you give orders, you must learn to obey.
Всё, что тебе нужно делать, это подчиняться моим приказам. All you have to do is to obey my orders.
подчиняться начальникам/руководителям Организации Объединенных Наций и соблюдать субординацию; Obey our United Nations superiors/supervisors and respect the chain of command;
Отказ подчиняться приказам твоего правителя принесет только одну награду. Failure to obey the orders of your ruler brings only one reward.
Кроме того, российские вооруженные силы не обязаны подчиняться и правилам ЕС. The Russian military isn't bound to obey EU rules, either.
США наоборот посоветовали американским перевозчикам подчиняться запросу Китая об уведомлениях перед полетом. By contrast, the US has advised American carriers to obey China's prior-notification demand.
Похоже, что русские готовы подчиняться только сумасбродным (и агрессивным на внешней арене) тиранам. The erratic (and externally aggressive) tyrant, it seems, is the only kind of ruler Russians will obey.
Они считают, что им известна абсолютная истина, поэтому все остальные должны слушать и подчиняться. They think that they have the absolute truth, so everybody must listen and obey.
Мы учили их командам "прямо", "налево", чтобы они могли подчиняться и знали последствия невыполнения команд. We teach them how to go right face, left face, so they can obey instructions and know the consequences of not obeying instructions.
Управляемые в этой идеальной системе, конечно, будут подчиняться своим правителям, как сыновья подчиняются своим отцам. The ruled, in this ideal system, will naturally obey their rulers, just as sons obey their fathers.
Каждый раз, когда я засыпаю, я вижу сон тот сон как приказ, которому я должна подчиняться. Every time I fall asleep, I have a dream and that dream is like an order which I must obey.
В России 36% опрошенных заявили, что женщины должны подчиняться мужьям, и их общественная обязанность заключается в том, чтобы рожать детей. In Russia, 36 percent of those polled said women should obey their husbands and have a social responsibility to bear children.
Что же, по их мнению, мешает плодам человеческого гения быть порождениями древа жизни, и тем самым, в некотором смысле, подчиняться эволюционным законам? What do they think it is that prevents the products of human ingenuity from being themselves, fruits of the tree of life, and hence, in some sense, obeying evolutionary rules?
Кажется, я знаю, о чем все подумали, капитан, не хочу вас оскорбить, но нам непонятно, почему мы должны подчиняться пижону в смешном костюме? I think what they're saying, Captain, by not saying sod, is why should we obey a fop in silly togs?
Они, как правило, учат своих детей решать проблемы рационально, принимать решение самостоятельно, когда дело доходит до жизненно важных вопросов, и подчиняться золотому правилу. They tend to raise their children to solve problems rationally, to make up their own minds when it comes to existential questions and to obey the golden rule.
Конечно, существует риск, что субсидии и лотереи могут уменьшить моральную мотивацию граждан подчиняться налоговым законам, потому что соблюдение законов становится зависимым от какой-либо формы компенсации. Of course, there is a risk that subsidies and lotteries may diminish the moral motivation of citizens to obey tax laws, because compliance becomes conditional on some form of compensation.
Например, согласно патриархальной модели, аборт является убийством, девочки должны вырасти в примерных матерей и жен, подчиненных мужчине физически и духовно, жены должны беспрекословно подчиняться мужу и т. д. For example, according to the patriarchal model abortion is murder, girls should grow into exemplary mothers and wives, subordinated to husband physically and mentally, obey him without objection, etc.
Учитывая, что ключевой мотивацией Брексита является желание восстановить якобы потерянный суверенитет страны, заключение соглашения, которое лишит Великобританию прав голоса, но заставит платить и подчиняться, выглядит весьма горькой перспективой. Given that the key motivation for Brexit is to restore the country’s supposedly lost sovereignty, a deal that gives the UK no say, but requires that it pay and obey, would be deeply unpalatable.
Он воображает себе, что граждане будут подчиняться законам Аллаха, в связи с чем полиция и прочие атрибуты государства будут не нужны, и что мусульмане станут жить в мире и благополучии. He imagines citizens obeying the law of Allah, making police and other accouterments of the state unneeded, allowing Muslims to live in peace and prosperity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.