Sentence examples of "подражая" in Russian

<>
Подражая кардиналу Ришелье, Киссинджер помогал более слабой державе против более сильной. Emulating the French statesman Cardinal Richelieu, Kissinger helped the weaker power against the stronger one.
Мы можем обучаться, наблюдая за другими людьми, копируя или подражая им в их действиях. We can learn by watching other people and copying or imitating what they can do.
Подобного удалось добиться за счёт увеличения поголовья путём планирования выпаса и подражая природе, а также ассимилируя их со слонами, бизонами, жирафами и др. животными. And we did that by increasing the cattle and goats planning the grazing to mimic nature and integrate them with all the elephants, buffalo, giraffe and other animals that we have.
Кроме того, Трампу нужно осознать, что ему не вернуть величие Америки, подражая не обеспеченным фондами стимулам Рональда Рейгана. Likewise, Trump must realize that he cannot make America great again by emulating Ronald Reagan’s unfunded stimulus.
Плач французских детей заканчивается на восходящей ноте, а немецких - на нисходящей ноте, подражая мелодичности этих языков. French babies cry on a rising note while German babies end on a falling note, imitating the melodic contours of those languages.
На суровом полуострове Африканский Рог фермеры-овцеводы пользуются плановым выпасом, подражая природе, и они открыто заявляют, - это единственная их надежда, чтобы спасти свои семьи и культуру. We now have in the violent Horn of Africa pastoralists planning their grazing to mimic nature and openly saying it is the only hope they have of saving their families and saving their culture.
Подражая своему «образцу», кандидат претендует на безнаказанность любых своих действий: «Я мог бы стать посреди Пятой авеню и застрелить кого-нибудь, и при этом я бы не потерял избирателей», — заявил он и с насмешкой высказался о возможности убийства своего оппонента. Emulating his role model, the candidate claims impunity for whatever he does: “I could stand in the middle of Fifth Avenue and shoot somebody, and I wouldn’t lose voters,” he has proclaimed, and he made light of the possible assassination of his opponent.
Они собрали 25 тысяч овец в одно стадо, по-настоящему подражая природе вкупе с запланированным выпасом, - и сразу отметили 50-процентный рост плодородия земли в первый же год. They put 25,000 sheep in one flock, really mimicking nature now with planned grazing, and they have documented a 50-percent increase in the production of the land in the first year.
Если они, подражая действиям режима, который они пытаются свергнуть, совершат военные преступления или преступления против человечности или какие-то вероломные действия, они не будут иметь права потребовать признания себя законной альтернативой этому режиму. If they commit war crimes or crimes against humanity, or act treacherously by mimicking the practices of the regime they are overthrowing, then they will have no right to demand recognition as an alternative to this regime.
Подражая американским голосам, они использовали Facebook для того, чтобы активизировать и побудить к действию различные политические группировки — защитников прав геев, афроамериканских активистов, техасских сепаратистов и противников иммиграции («Америка находится в опасной ситуации, и нам, как никогда раньше, нужно защищать нашу страну, а либеральную болтовню не стоит принимать в расчет»). Mimicking American voices, they used Facebook to energize and inflame a diverse assortment of political groups: gay rights supporters, African-American activists, Texas secessionists and opponents of immigration. (“America is at risk and we need to protect our country now more than ever, liberal hogwash aside.”)
История Европы исключает возможность подражания американской модели. Europe’s history rules out emulating the US model.
Попугаи часто подражают человеческой речи. Parrots often imitate human speech.
Вы можете подражать тому, что видите. You can mimic what you can see.
Их примеру должны стремиться подражать горожане других развивающихся стран. Their example is one that emerging-country urbanites everywhere should seek to emulate.
Будь собой и не подражай другим. Be your own person and don't imitate others.
Подражание упрощенческой моде может только удлинить этот путь. Mimicking simplistic fashions is only likely to make the path longer.
Но руководство СКАФ не проявляет склонность к подражанию испанским генералам. But the SCAF leadership shows no inclination to emulate the Spanish generals.
Эта птица может подражать человеческому голосу. This bird can imitate the human voice.
И существует несколько проектов, которые намеренно подражают экосистемам. And there are some examples of projects that have deliberately tried to mimic ecosystems.
Вот что получилось из моей попытки подражать Лайле и перейти в наступление. That's what I get for trying to emulate lila and take the offensive.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.