Sentence examples of "поддерживали" in Russian with translation "maintain"

<>
Они поддерживали свой порядок на протяжении миллиардов лет. they maintained their order for billions of years.
Последние 20 лет Соединенные Штаты поддерживали баланс между проармянскими и проазербайджанскими силами в рамках Минской группы. Over the last twenty years, the United States has maintained balance between pro-Armenian and pro-Azerbaijani sides in the framework of the Minsk Group.
Мы поддерживали его, собрали его части вместе как проект для получения карты Вселенной во всех возможных масштабах. We maintain that, put that together as a project to really chart the universe across all scales.
Тем не менее, британские и американские лидеры поддерживали иллюзию того, что Франция была важным членом коалиции победителей. Nevertheless, British and American leaders maintained the fiction that France was an important member of the winning coalition.
«Если бы не американское давление, стороны поддерживали бы близкие отношения, но старались бы не сближаться слишком плотно». “If there was no U.S. pressure, the two sides would maintain close relations but would avoid getting too close.”
Национальные лидеры поддерживали контроль путем репрессий и использовали Исламские оппозиционные партии в качестве пугала, чтобы избежать политических реформ. National leaders maintained control through repression and used Islamic opposition parties as scarecrows to avoid political reform.
Кроме того, устанавливается, с какой целью женщины сняли квартиру, и где они проживали до этого, чем занимались, с кем поддерживали отношения. In addition, they are establishing for what purpose the women rented the apartment, and where they resided previously, what did they do, with whom they maintained relations.
С учетом сложной ситуации в Сухуми МООННГ и миротворческие силы СНГ поддерживали регулярные контакты и обмены мнениями по вопросам безопасности персонала. In view of the complex situation in Sukhumi, UNOMIG and the CIS peacekeeping force maintained regular contact and exchanges on staff security issues.
Система рентной экономики, которую власти поддерживали десятилетиями, разваливается, поэтому им необходимо начать трудный – но не невозможный – процесс установления новых социальных контрактов. With the rentier systems that governments have maintained for decades now at a breaking point, policymakers must begin the difficult, but not impossible, process of establishing new social contracts.
Но, в отличие от стран с развитой экономикой, они поддерживали высокие темпы роста ВВП и относительной стабильности даже в разгар кризиса. But, unlike the advanced economies, they maintained high GDP growth rates and relative stability even at the height of the crisis.
На протяжении 70 лет США поддерживали мировую безопасность с помощью сети военных альянсов и помогали росту международной экономики с помощью свободной торговли. For 70 years, the US has maintained global security through its network of alliances, and kept the international economy humming through free trade.
До недавнего времени они поддерживали непростой союз, и президент Сирии Башар аль-Асад хвастался, что в ряде случаев его правительство снабжало курдов оружием. Until recently, they had maintained an uneasy alliance, and Syrian President Bashar al-Assad boasted on a number of occasions that his government provides the Kurds with arms.
«Наше превосходство на море требует, чтобы мы поддерживали превосходство в технике, науке, проектировании», — заявил он, выступая в аналитическом центре Атлантического совета (Atlantic Council). “Our superiority at sea demands that we maintain superiority in technology, science, engineering,” he said during remarks at the Atlantic Council.
Страны Северной Европы - в особенности Германия и Голландия - всегда гордились тем, что они традиционно поддерживали на умеренном уровне соотношение государственный долг/ВВП и процентные ставки. Northern European countries – particularly Germany and the Netherlands – prided themselves on traditionally maintaining moderate debt-to-GDP ratios and relatively low interest rates.
В течение нескольких лет некоторые члены Сената США поддерживали карательную политику по отношению к Индонезии, прекращая оказание военной помощи и приостанавливая военную подготовку индонезийцев в США. For several years, some members of the US Senate have maintained a punitive policy towards Indonesia by cutting off military assistance and curtailing Indonesian military training in the US.
Эти женщины поддерживали отношения друг с другом посреди межпартийного разрыва, в то время как отношения среди их коллег-мужчин постоянно ухудшались, уступая место игре на публику и брани. These women have maintained relationships with one another across the partisan divide, while those among their male colleagues have steadily deteriorated, giving way to competitive grandstanding and vituperation.
Стремясь не допускать возобновления огня, ВСООНЛ осуществляли мобильное патрулирование и наблюдение со стационарных позиций, а также поддерживали тесные контакты со сторонами на предмет устранения нарушений, улаживания инцидентов и недопущения эскалации. UNIFIL sought to maintain the ceasefire through mobile patrols, observation from fixed positions and close contact with the parties, the latter with a view to correcting violations, resolving incidents and preventing escalation.
В частности, МОТ и Институт техники безопасности и гигиены труда АОТ в Дамаске поддерживали тесные рабочие отношения с целью осуществления совместных мероприятий, включая семинары, практикумы и перевод на арабский язык публикаций МОТ. In particular, ILO and the ALO Institute for Occupational Health and Safety, based in Damascus, maintained close working relations to carry out joint activities, including seminars and workshops and translation into Arabic of ILO publications.
Хотя в теории целью коммунизма было установление системы классовой справедливости, наследники Ленина поддерживали свою власть в стране с помощью жестокого аппарата госбезопасности, включая физическое уничтожение инакомыслящих, ГУЛАГи, широкую цензуру и вездесущих информаторов. Although in theory communism aimed to establish a system of class justice, Lenin's heirs maintained domestic power through a brutal security apparatus involving lethal purges, gulags, broad censorship, and ubiquitous informants.
Мы столкнулись с множеством испытаний, два из которых требуют особого внимания, потому что они являются тестом для международного права, механизмов многостороннего сотрудничества и мирового порядка, который мы строили и поддерживали на протяжении последних 70 лет. We are facing multiple tests, two of which are especially worthy of attention, because they test international law, multilateral mechanisms, and the global order that we have spent the last 70 years working to build and maintain.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.