Sentence examples of "поддержании" in Russian with translation "keeping"

<>
Центральные банки должны сосредоточиться не только на поддержании ликвидности рынков. Central banks should not focus only on keeping markets liquid.
Япония также должна играть активную роль в поддержании мира и безопасности. Japan, too, must play an active role in security and peace-keeping.
Развивающийся рынок требует твердую обязанность в поддержании стабильности в бюджетном дефиците. An emerging market requires a strong commitment to keeping fiscal deficits in check.
Каждый пользователь в Remix 3D играет важную роль в поддержании безопасности нашего сообщества. Everyone in Remix 3D plays an important role in keeping our community safe.
ЕС даже мог бы принять участие в поддержании развития подготовки к ЕВРО-2012. The EU could even play a part in keeping the 2012 European Championship football finals on track.
В результате, был сделан огромный прогресс в профилактике инфекций и поддержании жизни людей, зараженных ВИЧ. As a result, huge progress has been made in preventing infections and keeping people living with HIV alive.
Не сделав никакого прогресса в поддержании диалога, Канкунский саммит оставляет впечатление, что ничего не происходит и что ситуация безнадёжна. By failing to make any progress beyond keeping the talks alive, the Cancún summit has given the impression that nothing is happening, and that the situation is hopeless.
Будучи единственной региональной платформой, объединяющей всех участников процесса, ОБСЕ играет важнейшую роль в поддержании каналов связи и в поиске возможностей для совместных действий. As the only regional platform that brings all of the key stakeholders to the table, the OSCE plays a vital role in keeping the lines of communication open and finding opportunities for joint action.
Таким образом, Баррозу должен забыть амбициозные банальности Лиссабонской программы и сосредоточить внимание на эффективном завершении создания единого рынка и поддержании порядка в фискальной политике стран-членов. So Barroso should forget the high-flying platitudes of the Lisbon agenda and focus instead on effective completion of the Single Market and keeping the member states' fiscal policies in order.
Таким образом, Барросо должен забыть амбициозные банальности Лиссабонской программы и сосредоточить внимание на эффективном завершении создания единого рынка и поддержании порядка в фискальной политике стран-членов. So Barroso should forget the high-flying platitudes of the Lisbon agenda and focus instead on effective completion of the Single Market and keeping the member states' fiscal policies in order.
Но, несмотря на эти утверждения, танки Т-72Б3 и их российские танкисты играют важную роль в поддержании патовой ситуации на Украине, а также позволяют сепаратистским регионам оставаться вне досягаемости для Киева. But in spite of these claims, the T-72B3s and their Russian tankers have been instrumental in maintaining the Ukrainian stalemate and keeping the country’s separatist regions out of Kyiv’s grasp.
Вообще-то, каждый индиец, способный прочесть данную статью, может считать себя счастливчиком, потому что индийские политики преуспели в поддержании среди большинства населения страны полной безграмотности (а также бедности и слабого здоровья). Indeed, any Indian able to read this article should consider himself lucky, because India's politicians have succeeded in keeping a majority of the country's population thoroughly illiterate (as well as poor and unhealthy).
У Путина свобода и демократия трактуются как хаос и сепаратизм, и его внешняя политика уже давно сосредоточена на поддержании стабильности в соседних странах, чтобы сохранять их лояльность России всеми необходимыми способами. In Putin’s book, freedom and democracy translate into chaos and separatism, and his foreign policy has long been focused on maintaining stability in his neighbouring countries, keeping them loyal to Russia by whatever means necessary.
Один только объём данных денежных переводов и их важность в поддержании уровня жизни многих миллионов людей выше черты бедности говорят о том, что правительства богатых стран должны вплотную заняться совершенствованием существующей системы. The sheer size of these remittances, and their importance in keeping many millions of people above the poverty line, suggests that rich-country governments should take a careful look at the existing system.
Судан и его новый южный сосед не являются особо крупными нефтедобытчиками; вместе они добывают всего около 500000 баррелей в день. А Россия явно заинтересована в поддержании нефтяных цен на максимально высоком уровне. Although neither Sudan nor its new Southern neighbor are particularly large oil producers, their combined production is only about 500,000 barrels a day, Russia has a clear economic interest in keeping oil prices at the highest level possible.
Было внесено предложение об исключении подпунктов (b) и (с) проекта статьи 16 (1) ввиду того, что содержание обоих подпунктов уже отражено в подпункте (а), в котором говорится об обеспечении и поддержании мореходного состояния морского судна. A proposal was made to delete subparagraphs (b) and (c) of draft article 16 (1) for the reason that the substance of both subparagraphs was already encompassed by subparagraph (a) which referred to making and keeping the ship seaworthy.
В один год они могли пытаться контролировать инфляцию, но в предыдущий год они старались сократить уровень безработицы, а в следующий год они могли попытаться снизить стоимость рефинансирования долгов своих правительств, а через год после этого они могли начать беспокоиться о поддержании обменного курса на том уровне, который необходим их политическим начальникам. One year, they might seek to control inflation, but the previous year they sought to reduce unemployment, and next year they might try to lower the government's debt refinancing costs, and the year after that they might worry about keeping the exchange rate at whatever value their political masters prefer.
В частности, ей следует провести такую исследовательскую работу по вопросам влияния ПИИ на индустриализацию, местный предпринимательский сектор и на развитие потенциала предложения в целом; роли ПИИ в мобилизации ресурсов, развитии инфраструктуры, поддержании экологической устойчивости, создании экспортного потенциала и развитии людских ресурсов с учетом важности связей и взаимодействия между зарубежными и отечественными фирмами (включая МСП); In particular, it should conduct such research on the impact of FDI on industrialization, local entrepreneurship and the development of supply capacity generally; the role of FDI in resource mobilization, infrastructure development, maintaining environmental sustainability, export capacity building, and human resource development, keeping in view the importance of linkages and interaction between foreign and domestic firms (including SMEs);
Если и когда деловые связи между нашими странами будут расширены, и Уолл-стрит (финансы), и Мэйн-стрит (производство) станут намного более сильно заинтересованы в поддержании хороших отношений с Кремлём, а, как мы уже видели на примере отношений США с Китаем, это вполне может сказаться на ассортименте действий, которые Вашингтон может счесть нужным произвести в отношении России. If and when business ties expand, both Wall Street and Main Street may acquire much bigger stakes in keeping good relations with the Kremlin — and just as we have seen in the U.S.-China relationship, this may have an impact on the types of policies Washington is free to pursue when it comes to Russia.
Если же говорить в более серьезном плане, г-н Председатель, то, хотя я, повторяю, и сожалею о неспособности Конференции предпринять предметную работу в период моего пребывания здесь, я все же испытываю пусть небольшое, но удовлетворение в связи с тем, что я, бок о бок с другими, играл скромную роль в поддержании мотора нашего агрегата в промасленном состоянии и в рабочей готовности в ожидании того дня, когда, как все мы надеемся, у нас появится возможность вновь нажать на педаль акселератора. More seriously, Mr. President, even if, as I say, I regret the failure of the Conference to undertake substantive work during my time here, I do derive some modest satisfaction from having played a small part, alongside others, in keeping the engine of our vehicle well oiled and ticking over against the day when, as we all hope, it will be possible once more to step on the accelerator.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.