Sentence examples of "подавить" in Russian

<>
Они говорят, что давление преследует цель подавить любую активность оппозиции. They say that they believe the pressure is to suppress any opposition activity.
Тем не менее, немцы тоже не в состоянии подавить подобные чувства. Yet Germans, too, are unable to suppress such feelings.
В течение 18 месяцев после 11 сентября ему удавалось подавить все инакомыслие. For 18 months after 9/11, he managed to suppress all dissent.
В начале XX века империи были в состоянии подавить волнения среди населения. In the early 20 th century, empires could suppress restive populations.
Это помогло бы подавить цены на нефть – благо для стран-импортеров энергоносителей еврозоны. That would help to suppress oil prices – a boon for the eurozone’s energy-importing countries.
Во время службы в армии я всеми силами старался подавить свое истинное «я». In the Army, I worked hard to suppress my authentic self.
Понимаете, достаточно набравшийся, чтобы подавить его сердечную деятельность, что сделало его пульс неразличимым. You know, heavily enough to suppress his heart rate, make him appear pulseless.
В то же время иррациональные страхи и тайные желания людей подавить было невозможно. At the same time, people's irrational fears and secret desires could not be suppressed.
Украина показала тенденцию к росту авторитаризма, приправленную попытками подавить политических оппонентов и свободу прессы. Ukraine has witnessed a growing authoritarian trend, with efforts to suppress political opponents and freedom of the press.
Жаль, что никто не простиг того, а пытаются с тех пор подавить все это. Too bad nobody ever woke up to it, and they've been trying to suppress it since then.
В 1857 году он спокойно наблюдал за тем, как Британия пытается подавить мятеж индийских солдат. In 1857, he calmly watched Britain struggle to suppress a mutiny of Indian soldiers.
Из-за такого загнивания государства изнутри Украина ослабла настолько, что не сумела подавить прошлогоднюю революцию. This erosion of the state from within left Ukraine so weakened that it proved unable to suppress last year’s revolution.
Объемов, торгуемых посредством законного механизма, было бы недостаточно для того, чтобы наводнить рынок и подавить цену. The quantities traded through a legal mechanism would be insufficient to flood the market and suppress the price.
Им нужно будет понять эволюционную динамику резистентных популяций и разработать стратегии, чтобы подавить или использовать адаптированные особенности. They will need to understand the evolutionary dynamics of resistant populations, and design strategies to suppress or exploit the adapted characteristics.
Возможно, военный диктатор, типа чилийского Пиночета, смог бы подавить возникающие в таких условиях социальные и политические волнения. Perhaps a military dictator, like Chile's Pinochet, could suppress the social and political unrest that arises in such conditions.
Это трио, которое никогда не было особенно сильным и сплоченным блоком, сумело довольно успешно подавить революции 1848 года. Never a particularly strong bloc, this trio nonetheless had some success in suppressing the failed revolutions of 1848.
Прорыв новой "культурной революции", вызванной безжалостным стремлением находящейся у власти клики подавить инакомыслие внутри и за пределами руководства. A new "Cultural Revolution" erupts, as the clique in power ruthlessly seeks to suppress dissent within and outside the establishment.
После своего первого замешательства перед Твиттером в 2009 году иранское правительство смогло в 2011 году подавить «зеленое» движение. After its initial embarrassment by Twitter in 2009, the Iranian government was able to suppress the country’s “green” movement in 2010.
Получающие химиотерапию больные раком принимают антибиотики, чтобы подавить бактерии, которые в противном случае могут сокрушить их ослабленную иммунную систему. Cancer patients receiving chemotherapy take them to suppress bacteria that would otherwise overwhelm their weakened immune systems.
Эта грустная судьба кажется все более вероятной, а Олимпийский год был уже омрачен попытками китайского правительства подавить сопротивление этой судьбе. That sad fate is looking more and more likely, and the Olympic year already has been soured by the Chinese government's efforts to suppress resistance to it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.