Sentence examples of "повседневную жизнь" in Russian with translation "daily life"

<>
Изобретение телевидения значительно изменило нашу повседневную жизнь. The invention of TV caused a drastic change in our daily life.
Дети обычно любят ураганы, особенно - нарушающие повседневную жизнь. Kids naturally like big storms, as well as disruptions to daily life.
Теперь представьте себе влияние подобного затора на нашу повседневную жизнь. Now think about the impact that this is going to have on our daily lives.
Персональные технологии превратились в «атмосферу и средство», при помощи которых мы преобразуем нашу повседневную жизнь. Personal technology has become “the very atmosphere and medium” through which we mediate our daily lives.
В реальности революция Майдана практически не затронула органы местной власти, которые имеют наибольшее влияние на повседневную жизнь украинцев. In reality, the Maidan movement has made little impact on local administrations, the level of politics that affects a Ukrainian citizen’s daily life the most.
Но хватит рассуждать о широко распространенном представлении относительно того, что иностранные кризисы в таких местах, как Украина, не затрагивают повседневную жизнь американцев. So much for the widely held belief that foreign crises in places like Ukraine don’t affect Americans’ daily lives.
Украинские чиновники также без особой на то нужды осложняют повседневную жизнь крымчанам — как уехавшим, так и до сих пор живущим на полуострове. Ukrainian bureaucracy has also made the daily lives of Crimeans — those still on the peninsula and those who have left — unnecessarily difficult.
Однако Ирак никогда не присутствует на заседаниях Совета и Комитета, учрежденного согласно резолюции 661 (1990), принимающего решения, затрагивающие повседневную жизнь народа Ирака. Yet Iraq is never present at the meetings of the Council and the Committee established pursuant to resolution 661 (1990), which takes decisions affecting the daily life of the Iraqi people.
Напротив, после этого ограниченные уступки в направлении автономии или самоуправления были резко ограничены, и осуществляется жесткое и постоянное вмешательство федеральных учреждений в повседневную жизнь пуэрториканцев. On the contrary, the limited concessions to autonomy or self-government had since been dramatically restricted and there was severe and constant intervention by federal agencies in the daily lives of Puerto Ricans.
За те недели, что прошли со времени свержения режима Саддама, иракский народ в значительной мере взял свою повседневную жизнь под собственный контроль, несмотря на американскую оккупацию. In the weeks since the overthrow of Saddam's regime, and despite the American occupation, Iraqis are exercising an increasing degree of control over their daily lives.
Люди, которые не были избраны народом контролируют все больше и больше нашу повседневную жизнь — от развлечений и поставок энергии в школы, железные дороги и почтовые услуги. People who have not been popularly elected control more and more of our daily lives – from entertainment and energy supplies to schools, railways, and postal services.
Для того чтобы цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, могли реально улучшить повседневную жизнь коренных народов, необходимы систематические преобразования и реформы в области политики. Systemic changes and policy reforms are required for the Millennium Development Goals to make a difference in the daily lives of indigenous peoples.
Несмотря на официальные заверения в обратном, действия Израиля ведут к расширению и углублению гуманитарного кризиса в секторе Газа и чрезвычайно осложняют повседневную жизнь палестинского гражданского населения. Despite official assertions to the contrary, Israel's actions are serving to expand and deepen the humanitarian crisis in the Gaza Strip and are making the daily lives of Palestinian civilians especially difficult.
Но заявления Трампа находят отклик у миллионов американцев, потому что истерика вокруг России — это не та новость, которая может каким-то образом повлиять на их повседневную жизнь. But for millions of Americans, Trump’s claim strikes a chord because the Russia hysteria is not real news, either, not compared with the issues that impact their daily lives.
Технологический прогресс свершается внутри комплексной, глубоко интегрированной экосистемы, а, значит, он одновременно влияет и на экономику, и на правительства, и на безопасность, и на повседневную жизнь людей. Technological progress is occurring within a complex and deeply integrated ecosystem, meaning that it simultaneously affects economic structures, governments, security arrangements, and people's daily lives.
Куба подчеркнула, что Йемен, несмотря на ограниченные ресурсы, продемонстрировал явную готовность улучшать повседневную жизнь своих граждан, прежде всего в областях образования, здравоохранения, питания и борьбы с нищетой. Cuba stressed that despite limited resources, Yemen has demonstrated a clear will to improve the daily life of its citizens, particularly in the areas of education, health care, food and combating poverty.
Когда оборот международной монополии превышает валовой внутренний продукт стран среднего размера, решения корпорации могут иметь сильное воздействие на повседневную жизнь сотен тысяч рабочих и миллионов потребителей по всему миру. When the turnover of large multinationals exceeds the GDP of medium-sized countries, corporate decisions can have a decisive influence on the daily life of hundreds of thousands of workers and millions of consumers world-wide.
Усилия были сосредоточены на первичных данных и на количественной оценке воздействия на системы общественного здравоохранения и реинтеграции, на гуманитарное и социально-экономическое развитие и на повседневную жизнь людей и общин. Efforts were focused on base line data and quantifying the impact on public health and reintegration systems, on human and socio-economic development and on the daily life of people and communities.
Я хотел бы повторить, что, несмотря на недостатки программы, а также жалобы и критику, высказываемые различными кругами в адрес программы, она по-прежнему вносит существенную разницу в повседневную жизнь обычных иракских граждан. I should like to reiterate that despite its shortcomings, as well as the complaints and criticisms levelled by various quarters against the programme, it continues to make a considerable difference in the daily lives of the average Iraqi citizen.
Однако политическая и историческая напряженность продолжает формировать повседневную жизнь Кэсона, где компании работают под постоянной угрозой того, что Северная Корея по какой-нибудь причине среагирует опрометчиво, вплоть до отказа от совместного проекта в целом. But political and historical tensions continue to shape daily life in Kaesong, where companies operate under the constant threat that North Korea, for whatever reason, will react rashly, even abandoning the joint project altogether.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.