Sentence examples of "поводом" in Russian

<>
В Китае поводом для беспокойства является широко распространившаяся эйфория относительно состояния экономики. In China, the widespread euphoria about the economy is reason for concern.
Футбол также может быть поводом для позитивных действий. Football can also be the occasion of positive gestures.
Однако, подобный режим никогда не станет законным и будет поводом для политических убийств, переворотов и террористических атак. But such a regime will never have legitimacy, and will be subject to assassinations, political upheaval, and terrorist attacks.
Это же стало поводом для государственного переворота на Украине и повергло страну в хаос. It was also the pretext for the coup d'etat in Ukraine that plunged the country into chaos.
Кроме того, масштабы контактов и количество отрицаний служат для президента весомым поводом и мотивом для отстранения (при содействии своего генерального прокурора и других помощников) бывшего директора ФБР Джеймса Коми (James Comey), отказывавшегося прекращать расследование, которое, как настойчиво заявлял Трамп, представляло собой необоснованную попытку лишить его президентство легитимности (сегодня он снова появился в Twitter и написал, что является жертвой охоты на ведьм). Moreover, the extent of the contacts and the number of denials provide a powerful motive for the president, aided by his attorney general and other aides to oust former FBI director James B. Comey, who would not let go of an investigation that Trump insisted was a baseless attempt to delegitimize his presidency. (Today he is back tweeting that he is the victim of a witch hunt.)
Данный вывод не является поводом для самоуспокоения, как кажется некоторым специалистам (не ученым). This finding is no reason for complacency, as some commentators (not scientists) seem to think.
Встреча "большой двадцатки" также должна стать поводом для подтверждения некоторых основных принципов. The G-20 Summit should also be an occasion for affirming some basic principles.
Еще одним поводом для озабоченности является положение несовершеннолетних заключенных, поскольку Группа констатировала, что, невзирая на прилагаемые усилия, на практике несовершеннолетние зачастую подвергаются такому же обращению, как взрослые лица. The situation of minors in detention is another subject for concern, the Group having found that in practice, despite the efforts made, minors are often treated like adults.
Принадлежность к определенной культурной группе является просто поводом для столкновений между победителями и побежденными в процессе глобализации. Belonging to a particular cultural group is merely a pretext for battles between the winners and losers of globalization.
Другими словами, новый авианосец станет еще одним поводом забыть плохие старые времена распада СССР. In other words, a new carrier would be one more reason to forget the bad old days when the Soviet Union disintegrated.
Эти слушания должны стать поводом для критического анализа того, где были допущены ошибки и почему. Those hearings should be an occasion for critical examination of what went wrong, and why.
Как правило, более частые ежемесячные отчеты являются поводом для большей шумихи, чем ежеквартальные публикации, поэтому трейдеры с тревогой ждут отчеты этой недели, чтобы узнать, отобразят ли они устойчивое улучшение второй крупнейшей мировой экономики. As a general rule of thumb, the higher-frequency monthly reports are subject to more noise than the quarterly releases, so traders anxiously awaiting this week’s reports to see whether they show consistent improvement in the world’s second-largest economy.
Появление этой теории в то время, когда весь мир тревожился по поводу двузначной инфляции, обеспечило центральные банки тем самым поводом, в котором они так нуждались, чтобы приступить к непопулярным действиям. The theory’s publication at a time of worldwide alarm about double-digit inflation offered central bankers exactly the pretext they needed for desperately unpopular actions.
Я разделяю вашу озабоченность, но капитан Бриджер должны быть хорошим поводом для его действий. I share your concerns, but Captain Bridger must have a good reason for his actions.
Катынь также стала поводом для Советов разорвать отношения с военным правительством Польши в изгнании, находившимся в Лондоне. Katyn was also the occasion for the Soviets to break off relations with Poland's wartime government-in-exile in London.
Генетически модифицированные культуры, с моей точки зрения биолога, не могут быть поводом для разногласий. Genetically engineered food crops, in my view, as a biologist, have no reason to be controversial.
Этот суд может стать отличным поводом для историков, политиков и дипломатов снова вернуться к этому вопросу и повторно обсудить его. It could be a great occasion for historians, politicians and diplomats from the era to reconvene and discuss it.
«Ситуация в Сирии все еще остается поводом для беспокойства – сказал Брахими после встречи в Дамаске. “The situation in Syria still is a reason for worry,” Brahimi told reporters after the meeting in Damascus.
Поводом стало решение Бразилии ввести 2% налог на краткосрочные потоки капитала, чтобы предотвратить спекулятивный пузырь и дальнейшее удорожание ее валюты. The occasion was Brazil's decision to impose a 2% tax on short-term capital inflows to prevent a speculative bubble and further appreciation of its currency.
Тот факт, что столь важные инновации случились в прошлом, не является поводом для пессимизма по поводу будущего. The fact that these major innovations happened in the past is not a reason to be pessimistic about the future.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.