Sentence examples of "письменное" in Russian with translation "writing"

<>
Пункт 4 этой же статьи предоставляет право королевскому генеральному прокурору при чрезвычайных обстоятельствах отдать письменное распоряжение о применении такой меры. Under paragraph 4 of the same article, the King's Prosecutor may, in case of extreme emergency, order such action in writing.
(b) ее письменное заявление о том, что она неспособна осуществлять оплату своей задолженности по мере наступления сроков ее оплаты; или (b) its stating in writing that it is unable to pay its debts as they become due; or
784 Извещение о поставке (груза): письменное уведомление, высылаемое перевозчиком грузоотправителю по его просьбе с целью сообщения ему фактической даты поставки (ГВТ). 784 Delivery notice (goods): Notification in writing, sent by the carrier to the sender, to inform him at his request of the actual date of delivery of the goods.
если отправитель не получает телефонных звонков от получателя, то требуется письменное подтверждение, что факс не был получен в читаемой форме; и the sender not receiving any telephone calls from the recipient, to be confirmed in writing, that the fax has not been received in a legible form; and
Процедура разбирательства продолжается только в том случае, если заявитель дает свое письменное согласие на разглашение необходимых личностных данных в течение оговоренного срока. Complaint processing shall be continued only when the applicant gives his consent with the disclosure of the necessary identity data in writing within the specified time limit.
Чтобы отказаться от арбитражной оговорки, вы обязаны отправить нам письменное уведомление в течение 30 дней (дата отправки определяется почтовым штемпелем) со дня, когда: To opt out, you must notify us in writing postmarked within 30 days of the later of:
В дополнение к этому Клиент несет ответственность за письменное предоставление деталей ошибок компании FXDD. Клиент должен послать полные детали на адрес компании FXDD Malta Ltd. In addition, the Customer is responsible for submitting details of any errors in writing to FXDD and sending the complete details to FXDD Malta Ltd.
В других правовых системах для обеспечения действительности оговорки об удержании правового титула может требоваться письменное (даже минимальное) нотариальное подтверждение с указанием конкретной даты или даже регистрация. In other legal systems, a writing (even minimal), a date certain, notarization or even registration may be required for a retention-of-title clause to be effective.
вы действуете от своего лица (кроме случаев, когда мы заключили письменное соглашение об ином), а не в качестве доверенного лица, заключая данный договор и, участвуя в каждой операции; you are acting on your own behalf (unless we have agreed otherwise in writing) and not as trustee in entering into this Agreement and each Transaction;
В пункте 2 дано определение термина " письменное соглашение " и указано, что оно должно быть составлено в виде договора или соглашения, подписанного сторонами, содержащегося в обмене письмами или телеграммами. Paragraph 2 defines “agreement in writing” and stipulates that this must be a contract or an agreement signed by the parties contained in an exchange of letters or telegrams.
Закупающая организация направляет всем другим поставщикам или подрядчикам, которые являются сторонами рамочного соглашения, письменное уведомление о наименовании и адресе поставщика (поставщиков) или подрядчика (подрядчиков), которым был выдан закупочный заказ ". The procuring entity shall notify in writing all other suppliers or contractors that are parties to the framework agreement of the name and address of the supplier (s) or contractor (s) to whom the purchase order has been issued.”
В соответствии с положениями раздела 29 этого закона министр, отвечающий за деятельность таможни, может с одобрения кабинета министров издать письменное распоряжение о запрете или ограничении ввоза в Вануату любых товаров. Under Section 29 of the Act the Minister of Customs may, subject to the approval of Cabinet, by order in writing, prohibit or restrict the importation into Vanuatu of any goods.
Как было согласовано на двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, руководители программ, которые рекомендуют главе департамента назначить того или иного кандидата, должны будут представить письменное обоснование своей рекомендации. As agreed at the twenty-seventh session of the Staff Management Coordination Committee, when recommending the selection of a candidate to a head of department, programme managers will be required to substantiate the recommendation in writing.
Закупающая сторона незамедлительно направляет всем таким поставщикам или подрядчикам, которые являются сторонами рамочного соглашения, письменное уведомление о заключении договора, наименовании и адресе поставщика или подрядчика, которым было выдано уведомление, а также о договорной цене ". The procuring entity shall also promptly notify in writing all other suppliers or contractors that are parties to the framework agreement of the award of the contract, the name and address of the supplier or contractor to whom the notice has been issued and the contract price.”
Закупающая организация незамедлительно направляет всем поставщикам или подрядчикам, которые являются сторонами рамочного соглашения, письменное уведомление о заключении договора, наименовании и адресе поставщика или подрядчика, которому было направлено уведомление об акцепте, а также о договорной цене. The procuring entity shall promptly notify in writing all suppliers or contractors that are parties to the framework agreement of the award of the contract, the name and address of the supplier or contractor to whom the notice has been issued and the contract price.
Согласительная процедура в отношении конкретного спора начинается в тот момент, когда одна сторона направляет другой стороне [письменное] предложение об обращении к согласительной процедуре в связи с этим спором, а другая сторона принимает его [в письменной форме]. The conciliation proceedings in respect of a particular dispute commence on the date on which a [written] invitation to conciliate that dispute made by one party is accepted [in writing] by the other party.”
Закупающая организация также направляет всем другим поставщикам и подрядчикам, которые являются сторонами рамочного соглашения, письменное уведомление о наименовании и адресе поставщика (поставщиков) или подрядчика (подрядчиков), предложение (предложения), которое было или были акцептованы, а также о договорной цене ". The procuring entity shall also notify in writing all other suppliers and contractors that are parties to the framework agreement of the name and address of the supplier (s) or contractor (s) whose submission (s) was or were accepted and the contract price.”
Закупающая организация направляет также всем другим поставщикам и подрядчикам, которые являются сторонами рамочного соглашения, письменное уведомление о наименовании и адресе поставщика (поставщиков) или подрядчика (подрядчиков), предложение (предложения) которого было или были акцептованы, а также о договорной цене ". The procuring entity shall also promptly notify in writing all other suppliers and contractors that are parties to the framework agreement of the name and address of the supplier (s) or contractor (s) whose submission (s) was or were accepted and the contract price.”
Закупающая организация также незамедлительно направляет всем другим поставщикам и подрядчикам, которые являются сторонами рамочного соглашения, письменное уведомление о наименовании и адреса поставщика (поставщиков) или подрядчика (подрядчиков), предложение (предложения) которого было или были акцептованы, а также о договорной цене. The procuring entity shall also promptly notify in writing all other suppliers and contractors that are parties to the framework agreement of the name and address of the supplier (s) or contractor (s) whose submission (s) was or were accepted and the contract price.
закупающая организация направляет всем поставщикам или подрядчикам, которые являются сторонами рамочного соглашения, или, в соответствующих случаях, тем сторонам, [которые в это время обладают ресурсами для выполнения] [которые способны выполнить] договор, письменное приглашение представить свои предложения в отношении поставки предметов, подлежащих закупке; The procuring entity shall invite in writing all suppliers or contractors that are parties to the framework agreement, or where relevant those parties [with the resources at the time to fulfil] [capable of fulfilling] the contract, to present their submissions for the supply of the items to be procured;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.