Sentence examples of "передачи на воспитание" in Russian

<>
Комитет приветствует принятие Закона о браке и семье (1998 года), который внедряет и пропагандирует концепцию передачи на воспитание как способа сокращения числа детей, находящихся в детских домах. The Committee welcomes the adoption of the Marriage and Family Act (1998) which introduces and promotes the concept of foster care as a way to reduce the number of children in institutions.
принять эффективные меры по расширению и совершенствованию практики передачи на воспитание в семьи, развитию сети детских домов семейного типа и других видов альтернативного ухода семейного типа, оказывая приемным семьям более значительную финансовую помощь и развивая консультационные службы и механизмы поддержки; Take effective measures to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care, by providing greater financial assistance and increasing the counselling and support mechanisms for foster families;
при рассмотрении его дела отдает следующие распоряжения: относительно ухода, опеки и надзора, относительно общинных работ, относительно программ консультирования, передачи на воспитание, исправления, просвещения и профессионально-технического обучения, относительно утвержденных школ и, в соответствующих случаях, относительно любых программ разоружения, демобилизации и реинтеграции или программ учреждений по защите детей. In the disposition of his or her case, order any of the following: care guidance and supervision orders, community service orders, counselling, foster care, correctional, educational and vocational training programmes, approved schools and, as appropriate, any programmes of disarmament, demobilization and reintegration or programmes of child protection agencies.
Комитет рекомендует государству-участнику разработать и осуществить законодательные и другие меры, политику и процедуры для обеспечения того, чтобы дети реально получали, когда это необходимо, адекватный альтернативный уход, предпочтительно в семье ближайших родственников или в расширенной семье, или же в рамках патроната семейного типа в форме передачи на воспитание (" кафала "), что в полной мере отвечает положениям Конвенции, в частности положениям статьей 20 и 21. The Committee recommends that the State party to develop and implement legislative and other measures, policies and procedures to ensure that children do receive, when necessary, adequate alternative care, preferably in their own immediate families or extended families or in care of a family nature in the form of foster care, or kafalah, which fully respects the provisions contained in of the Convention, in particular those in articles 20 and 21.
Посредническая, коммерческая деятельность в отношении усыновления детей, передачи их под опеку, попечительство или на воспитание в семьи граждан Украины, иностранцев или лиц без гражданства запрещается. The commercial involvement of intermediaries in adoptions or the placement of children in the guardianship, custody or foster care of families of Ukrainian citizens, foreigners or stateless persons is prohibited.
увеличением числа детей, которых вместо передачи на воспитание в приемные семьи помещают в специализированные учреждения; The increasing number of children placed in institutions rather than in foster homes;
Усыновление детей, которые являются гражданами Украины, иностранными гражданами производится в случае, если исчерпаны все возможности в отношении усыновления, взятия под опеку (попечительство) или передачи на воспитание этих детей в семьи граждан Украины, а также когда эти дети находятся на учете в Центре не менее одного года. The adoption of Ukrainian children by foreign nationals does not take place until all the possibilities of adoption, guardianship, custody or care by Ukrainian families have been exhausted or until the child in question has been on the Centre's register for at least a year.
Отмечая ратификацию некоторых международных договоров, касающихся похищения и усыновления, КПР выразил озабоченность по поводу очень слабого интереса к официальному усыновлению в Буркина-Фасо, что может вести к расширению практики передачи на воспитание и усыновления по нормам обычного права, а также к увеличению случаев межгосударственного усыновления в условиях отсутствия надлежащего механизма контроля72. While noting the ratification of certain international instruments on abduction and adoption, CRC was concerned at the very little interest in formal adoption in Burkina Faso, which may lead to the practices of confiage and customary adoption and to an increase in intercountry adoptions with no adequate monitoring mechanism.
Поскольку люди живут дольше и рожают меньше, на воспитание и заботу о детях уходит меньшее количество жизни родителя, чем раньше. Because people live longer and procreate less, raising and caring for children requires less of a parent's life than it used to.
(d) после завершения передачи на последний указанный вами нам адрес электронной почты в случае отправки по электронной почте. (d) if sent by email, as soon as it is transmitted to the last email address provided by you to us.
Прямые расходы на воспитание детей в их семьях будут гораздо меньше. Most obviously, they will spend much less in direct household expenditures to raise children.
(c) в момент завершения передачи на последний номер факса или мобильный номер, который вы указали нам, в случае отправки по факсу или CMC; или (c) if sent by fax or text, as soon as it has been transmitted to the fax or mobile number last notified by you to us; or
Отмена мер сокращающих расходы на воспитание большого числа детей в долгосрочном плане приводят к росту уровня жизни. Canceling, or even reversing, policies that reduce the cost of bearing a high quantity of children would contribute to higher living standards over the long run.
Но даже если законодатели сделают все необходимое для передачи на Украину очередного транша помощи, в 2016 году останется немало проблем, которые будут порождать нестабильность. Even if lawmakers do what’s necessary for Ukraine to receive its next slice of aid, there are still issues that promise to remain unsettling in 2016.
Папа Джорджс и мама Дженни мои крестные они взяли меня на воспитание. But Papa Georges and Mama Jeanne, they're my godparents, so they took me in.
Украиноязычные интернет-телеканалы, такие как Hromadske.TV и Espreso, практически не имеют русскоязычных конкурентов, которые могли бы с ними сравниться по качеству, хотя они уже начали выпускать отдельные передачи на русском языке. Ukrainian-language web-based TV, most notably Hromadske.TV and Espreso, have few Russian-language competitors of comparable quality, although the former has started to produce programs in Russian.
Потому что выбиралась она, по льду и под бомбежками, с младенцем, доверенным ей на воспитание, - с маминым тридцатилетним братом. She went onto the icy Neva river during a bombardment, together with a baby committed to her care – my mother's 30 year-old brother.
Выберите коллекции файлов мультимедиа, предназначенные для потоковой передачи на Xbox (Музыка, Видео или Картинки). Select the media collections you want to stream to your Xbox (Music, Video, or Pictures).
У Сорокиных родилось двое собственных детей. А 74 ребенка они усыновили или взяли на воспитание. The Sorokins had two biological children and went on to adopt or foster 74.
«Мне надо встать на колени?» спросила у Эндрю Марра управляющий директор Международного валютного фонда Кристин Лагард, во время передачи на канале BBC. “Do I have to go on my knees?” the International Monetary Fund’s managing director, Christine Lagarde, asked the BBC’s Andrew Marr.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.