Sentence examples of "отчуждения" in Russian with translation "alienating"

<>
Это очень важно для того, чтобы избежать отчуждения этих союзников. It is vital for success to avoid alienating these allies.
А также не могут начинать войну всякий раз, когда захотят, не вызвав отчуждения других стран. Nor can it launch a war whenever it wishes without alienating other countries.
Ради чего создавать угрозу отчуждения со второй по величине экономикой в мире и одним из самых важных торговых партнеров Китая? What is worth the risk of alienating the world's second largest economy and one of China's most important trade partners?
Среди политических задач, которые эти более широкие группы начинают обсуждать, стоят стратегии противодействия терроризму без отчуждения регионов с преимущественно мусульманским населением. Among the political tasks these broader groups are beginning to broach are strategies to defeat terrorism without alienating the region's large, indigenous Muslim population.
Как хозяева, балийцы не хотят обижать своих гостей и стараются не допустить их отчуждения из боязни, что те поедут со своими долларами куда-нибудь еще. As hosts, locals don’t want to offend their guests; nor do they want to risk alienating them for fear they will take their tourist dollars elsewhere.
Учитывая, что реальная основа власти AKP - это поддержка, оказанная ей на демократических выборах, любая попытка ввести шариат создавала бы риск отчуждения от нее многих избирателей. Given that the AKP's true power base is its support in democratic elections, any attempt to impose Sharia would risk alienating many of its own voters.
Предложенные Кудриным шаги содержат в себе риск отчуждения влиятельных людей в государственных компаниях за счет ограничения их влияния, а также риск уменьшения поддержки общества, если правительственные расходы будут урезаны. The kinds of steps Kudrin has proposed risk alienating powerful people in state-run businesses by reining in their reach and undermining public support if government spending is cut.
Меркель не была инициатором этих реформ, в том числе и потому, что ей надо было избегать отчуждения членов собственной партии, относившихся к этим реформам негативно, но она оказывала им молчаливую поддержку. While Merkel did not spearhead these reforms – not least because she had to avoid alienating those in her party who viewed them negatively – she offered tacit support.
Большинство из этих санкций были направлены против конкретных лиц и фирм, связанных либо с действиями в Украине, либо с нарушениями прав человека — отчасти, чтобы избежать отчуждения всего населения России в более широкой степени. Most of these sanctions were targeted against specific individuals and firms linked either to actions in Ukraine or human rights violations — in part to avoid alienating the entire population of Russia with a wider measure.
Пожалуй, еще большее значение для Кремля имеет то, что благодаря своей интервенции Россия получила место за столом переговоров, и наряду с США стала посредницей в урегулировании конфликта, хотя из-за усугубившегося кризиса в Алеппо она может вновь оказаться в зоне отчуждения. Perhaps more salient for the Kremlin, Russia’s intervention has earned it a seat at the table, alongside the United States, as a conflict mediator, although its contribution to the crisis in Aleppo risks alienating Russia once again.
В то время как большинство американских еврейских организаций, осознавая свою ответственность, отдавали предпочтение методам тихой дипломатии и не хотели раздражать Советы и вызывать чувство отчуждения у неевреев в Соединенных Штатах, книга Визеля стала знаменем для активистов, студентов и других людей, отказывавшихся хранить молчание. While the major American Jewish organizations felt a responsibility to stick to quiet diplomacy, wary of ruffling Soviet feathers and alienating non-Jews in the United States, Wiesel’s book became the banner of activists, students and others who would not stay quiet.
Приглашение Черногории вступить в НАТО будет способствовать отчуждению России и сделает такое сотрудничество ещё более проблематичным. By further alienating Russia, NATO’s invitation to Montenegro will likely render such cooperation even more difficult.
Этот риск, вероятно, будет устранен, но программа по-прежнему грозит партии отчуждением массы избирателей, находящихся в центре политического спектра США. That threat will probably be neutered, but the platform still puts the party at risk of alienating the mass of voters in the centre of the US political spectrum.
Вместо этого Кремль все больше привлекает в качестве опоры своей власти консервативный, советского типа электорат, в то же время вызывая отчуждение развитых, предприимчивых и наиболее образованных слоев населения. Instead, the Kremlin increasingly draws on the conservative, Soviet-style electorate as its power base, while alienating the advanced, the entrepreneurial, and the best educated.
Вопрос заключается в том, будет ли какой-либо президент США, демократ или республиканец, готов рискнуть отчуждением тех, кто продолжает смотреть на Тайвань через призму конфликта с Народной Республикой. The question is whether any US president, Republican or Democrat, would be willing to risk alienating those who still view Taiwan through the lens of its conflict with the People's Republic.
Хотя неизвестно, в какой степени утечка электронной почты повлияла на голосование, Кремль, безусловно, заплатил за свои действия отчуждением со стороны большей части американской общественности, а также почти всей американской политической элиты. While the extent to which the leaked emails affected the vote is unknown, the Kremlin has certainly paid a price for its actions, alienating most of the American public, along with nearly the entire US political elite.
Они использовали их для создания страниц, подготовки постов и рекламных материалов, которые затем появлялись в новостных лентах пользователей. Очевидно, что эта работа проводилась с целью заинтересовать, привлечь одну аудиторию и вызвать отчуждение другой группы населения. They used these to create pages, write posts and craft ads that would appear in users’ news feeds — with the apparent goal of appealing to one audience and alienating another.
Более того, обращение с иностранцами как с виновными не за свое индивидуальное поведение, а за принадлежность к той или иной группе может закончиться отчуждением целых сообществ, делая, таким образом, еще более сложным выявление реальных угроз. Further, by treating aliens as guilty not for their individual conduct but for their group identity, it ends up alienating entire communities, thereby making it more difficult to identify true threats.
Эта группировка надеется, что частые, разрушительные атаки ее представителей спровоцируют чрезмерно бурную реакцию со стороны европейских правительств в отношении невинных мусульман, что в свою очередь приведет к отчуждению и радикализации мусульманских сообществ по всему континенту. The group hopes frequent, devastating attacks in its name will provoke overreactions by European governments against innocent Muslims, thereby alienating and radicalizing Muslim communities throughout the continent.
Но вместе с тем он нанимал на работу старых друзей и политических союзников - многие из которых не имели опыта в работе по развитию - и самоизолировался от своих сотрудников, вызывая отчуждение у тех самых людей, в чьей поддержке он нуждался. But he also hired old friends and political allies - many of whom did not have experience in development - and sealed himself off from his staff, alienating the very people whose support he needed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.