Sentence examples of "отличающихся" in Russian with translation "different"

<>
Но я сомневаюсь, что этот пробел - доказательство отличающихся познавательных способностей. But I doubt that this gap is evidence of different cognitive abilities.
Однако ликопины встречаются в двух немного отличающихся друг от друга структурных формах, называемых изомерами. But lycopene actually comes in two slightly different structural forms, called isomers.
Они хотели создать новую нацию, нацию хороших еврейских солдат и фермеров, отличающихся от беспомощных евреев, которые оказались жертвами европейского преследования. They wanted to create a new nation, a normal nation, a nation of good Jewish soldiers and farmers, different from the powerless Jews who fell victim to European persecution.
На острове Папуа Новая Гвинея где-то от 800 до 1000 отличающихся языков, различных языков, на которых говорят только на этом острове. If we go to the island of Papua New Guinea, we can find about 800 to 1,000 distinct human languages, different human languages, spoken on that island alone.
Поскольку этот шаблон доступен нескольким бизнес-партнерам на основании критериев, отличающихся от критериев данной формы, не имеет значения какой бизнес-партнер будет выбран. Because this template is available to several business accounts based on different criteria than the criteria in this form, it is not important which business account you select.
В контексте предпринимательских групп вопрос о финансировании после открытия производства связан с рядом проблем, отличающихся от тех, которые возникают в случае одиночного предприятия. In the enterprise group context, the question of post-commencement finance raises a number of issues that are different to those arising in the case of a single enterprise.
Основная идея Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках заключается в том, что закупки услуг будут производиться с использованием методов, отличающихся от методов закупок товаров и работ. The premise of the UNCITRAL Model Procurement Law for the procurement of services is that the procurement will be undertaken using different methods from the procurement of goods and construction.
опасные характеристики и свойства смеси или раствора требуют принятия аварийных мер, отличающихся от аварийных мер, требуемых в случае вещества, указанного по наименованию в Перечне опасных грузов. The hazard characteristics and properties of the mixture or solution necessitate emergency response measures that are different from those required for the substance identified by name in the Dangerous Goods List.
• Виды с малым географическим распространением часто концентрируются в тех же областях, но они, как правило находятся в районах отличающихся от тех, где живет наибольшее количество растений. • Species with small geographical ranges are often concentrated in the same areas, but they tend to be in areas different from where the largest numbers of species live.
Он также осознает, что мы не всегда можем определять исход наших действий, особенно если речь идет о попытках социальной инженерии в расколотых обществах, сильно отличающихся от нашего. He also grasps that our capacity to dictate outcomes is equally constrained, especially when it involves complicated matters of social engineering in divided societies very different from our own.
Если с Китаем и Россией нельзя общаться, как с друзьями, конфликтом можно управлять путем признания их отличающихся интересов, но быть всегда настороже и постоянно поддерживать наши демократические ценности. If China and Russia cannot be treated as friends, conflict can be managed by recognizing their different interests, by constant vigilance, and by maintaining the strength of our own democratic institutions.
опасные характеристики и свойства раствора или смеси требуют принятия аварийных мер, отличающихся от аварийных мер, требуемых в случае вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2. The hazard characteristics and properties of the solution or mixture necessitate emergency response measures that are different from those required for the substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2.
Дeвдyтт Паттанаик предлагает неожиданный взгляд на мифологию Индии и Запада и показывает, как эти два фундаментально отличающихся мировоззрения о Боге, смерти и небесах систематически способствуют нашему непониманию друг друга. Devdutt Pattanaik takes an eye-opening look at the myths of India and of the West - and shows how these two fundamentally different sets of beliefs about God, death and heaven help us consistently misunderstand one another.
США в значительной степени является расово - сегрегированным обществом, так что богатым белым, составляющим большинство богатых американцев, удобно видеть в бедняках (многие из которых черные) лентяев - людей, отличающихся от трудолюбивых белых американцев. The US is a racially fragmented society, so it is convenient for the majority of wealthy whites to view the poor (many of them black) as different and lazy compared to hard-working whites.
Примечание 1.3 При ремонте поврежденного кузова допускается использование наилучших имеющихся изотермических материалов, но отличающихся от тех, которые применяются на образце транспортного оборудования, если использование исходных материалов невозможно по нормативным соображениям. Note 1.3 Best available insulating materials, but different compared to the materials of the reference equipment, are allowed to use for repairing the damaged body, if using the original materials is for legislative reasons not possible.
Мне хочется стимулировать всех - политиков, религиозных лидеров, нас всех - к тому, чтобы расширять то, что я называю этическим воображением. Это означает способность поставить себя на место человека, находящегося в весьма отличающихся обстоятельствах. If there's one thing I can encourage everyone to do, politicians, religious leaders, and us, it would be what I call "expanding the moral imagination" - that is to say, your ability to put yourself in the shoes of people in very different circumstances.
Однако большая часть российского населения, составляющего 142 миллиона человек, живет в средних городах, ничем не отличающихся от Ульяновска, численность которого составляет 600000. Город расположен на высоких берегах Волги, которую можно назвать русской Миссисипи. But much of Russia’s population of 142 million resides in medium-sized cities not so different from Ulyanovsk, where about 600,000 people live on the high banks above the Volga River, the Mississippi of Russia.
Каким-то образом мы должны объяснить, как выходит, что когда собираешь вместе команды, армии, батальоны сотен миллионов маленьких, действующих как робот, неосознающих клеток - не сильно отличающихся от бактерий по отдельности - выходит вот такой результат. Somehow, we have to explain how when you put together teams, armies, battalions of hundreds of millions of little robotic unconscious cells - not so different really from a bacterium, each one of them - the result is this.
Такие функции, в том числе СЛЧИС, ОБЛАСТИ, ИНДЕКС, СМЕЩ, ЯЧЕЙКА, ДВССЫЛ, ЧСТРОК, ЧИСЛСТОЛБ, ТДАТА, СЕГОДНЯ и СЛУЧМЕЖДУ, могут приводить к отображению в диалоговом окне Вычисление формулы результатов, отличающихся от фактических результатов в ячейке на листе. Those functions, including the RAND, AREAS, INDEX, OFFSET, CELL, INDIRECT, ROWS, COLUMNS, NOW, TODAY, and RANDBETWEEN functions, can cause the Evaluate Formula dialog box to show results that are different from the actual results in the cell on the worksheet.
В случае фасовочных единиц для розничной продажи, содержащих смесь явно отличающихся по цвету, разновидности и/или товарному типу яблок различного происхождения, после наименований соответствующего цвета, разновидности и/или товарного типа необходимо указать все страны происхождения. In the case of sales units containing a mixture of distinctly different colours, varieties and/or commercial types of apples of different origins, the indication of each country of origin shall appear next to the name of the colour, variety and/or commercial type concerned.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.