Sentence examples of "отвлекают внимание" in Russian

<>
Как утверждал председатель Федерального резерва США Бен Бернанке,, расширение торговли неизбежно приводит к появлению проигравших, чьи протесты отвлекают внимание от выгод глобализации. As US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke has argued, trade expansion inevitably creates some losers, whose protests distract attention from the benefits of globalization.
Опасность японской чехарды с премьер-министрами заключается в том, что данные политические споры отвлекают внимание от серьёзных проблем, с которыми сегодня столкнулась Азия. The danger in Japan's game of prime-ministerial musical chairs is that this political wrangling diverts attention from the serious problems facing today's Asia.
Правительству, возможно, нравятся эти протесты, т.к. они отвлекают внимание от настоящей проблемы - полной неспособности властей решить фундаментальную задачу. The government is probably happy with these protests, for they divert attention from the real issue - the authorities' utter failure to address the fundamental problem.
В результате действия пакта о стабильности крошечные различия в бюджетных расходах приобретают весьма заметные размеры в дебатах относительно европейской экономической политики, которые не только являются явно нелепыми, но к тому же отвлекают внимание от реальных бюджетных проблем Европы. As a result of the Stability Pact, teeny differences in budget outcomes acquire a prominence in Europe's economic policy debate that is not only ridiculous on their face, but distract attention from Europe's real budgetary problems.
Это может быть открытый обман, когда организаторы умело отвлекают внимание доверчивых любителей от фатальных ошибок в бизнес-плане или сообщают о них очень скупо, мелким шрифтом. It may well be open deception, with promoters steering gullible amateurs around a business plan’s fatal flaw, or disclosing it only grudgingly or in the fine print.
Подобные атаки отвлекают внимание от поражений ИГИЛ в Сирии и Ираке, они могут даже создать впечатление, будто группировка становится сильнее. Such attacks divert attention from ISIS’s losses in Syria and Iraq, and can even make it seem that the group is getting stronger.
Ясно лишь, что подобные истории отвлекают внимание от задачи наведения мостов над дипломатической пропастью, разделяющей сейчас Россию и Запад. What is clear is that such stories have distracted attention from the task of bridging the diplomatic chasm now dividing Russia and the West.
Это, конечно, интересные вопросы, но они отвлекают внимание от гораздо более важной дискуссии о потенциале биткоина в области стимулирования инновации в финансовом секторе. These are certainly interesting questions, but they are diverting attention from far more important discussions about Bitcoin's potential to drive financial-sector innovation.
Традиционные дебаты о справедливости налогообложения вращаются вокруг иллюзорной проблемы и отвлекают внимание от истинной моральной важности налогов, а именно что справедливость налогообложения неотделима от справедливости всей экономической и социальной системы, существование которой поддерживается за счет налогов. Traditional debates about tax fairness address an illusory issue, and draw attention away from the true moral importance of taxes: that justice in taxation is inseparable from the justice of the overall economic and social system whose existence taxation supports.
Но реальная проблема в том, что они отвлекают внимание от более значимых вопросов, связанных, например, с евро, обороной и безопасностью, миграцией, инфраструктурой, налогообложением. But the real problem is that they are distracting from larger issues relating to, say, the euro, security and defense, migration, infrastructure, and taxation.
Все эти разговоры о гибком графике работы или свободном стиле одежды по пятницам, лишь отвлекают внимание от главной проблемы, а именно того, что выбор определенной работы или карьеры совершенно несовместим с полноценным и осмысленным участием на постоянной основе в жизни молодой семьи. All the discussions about flexi-time or dress-down Fridays only serve to mask the core issue, which is that certain job and career choices are fundamentally incompatible with being meaningfully engaged on a day-to-day basis with a young family.
Как мы уже отмечали ранее, такие расширения и изменения формулировок угрожают ослабить тщательно выверенные политические обязательства, которые мы все взяли на Саммите тысячелетия в 2000 году, и отвлекают внимание от нашего совместного стремления к международно согласованным целям. As we have noted previously, such expansion and redefinition threatens to dilute the carefully considered political commitments all of us made at the Millennium Summit in 2000 and distracts attention from our joint pursuit of the internationally agreed goals.
Такие проекты зачастую имеют лишь косвенное значение для основных программ стран в области развития, особенно наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, и отвлекают внимание от важности обеспечения недорогостоящих энергетических услуг для бедноты. Such projects are often of marginal relevance to the mainstream development agendas of countries, especially LDCs and small island developing States, and have distracted attention from the importance of providing affordable energy services to the poor.
Это не оптимальный результат, но он гораздо предпочтительнее, чем погоня за нереалистичными и недостижимыми целями, могущая втянуть Соединенные Штаты в череду бесконечных войн, которые отвлекают внимание Америки, и в которых она не может одержать верх, потому что противник у нее намного более целеустремленный и решительный. This is not an optimal outcome, but it’s far more preferable than pursuing unrealistic and unrealizable goals that could drag the United States into endless and distracting wars it cannot win against far more committed and determined adversaries.
Критики говорят, что менее чем за год националисты превратили Польшу в сюрреалистическое и изолированное место, в котором финансируемые государством теории заговора и де-факто пропаганда отвлекают внимание общественности от разрушения демократии. In merely a year, critics say, the nationalists have transformed Poland into a surreal and insular place — one where state-sponsored conspiracy theories and de facto propaganda distract the public as democracy erodes.
Власть имущие отвлекают внимание от публикаций WikiLeaks с помощью демонизации смелых сотрудников этой организации и меня лично. Vested interests deflect from the facts that WikiLeaks publishes by demonizing its brave staff and me.
Хэнли Фолсом повышает только тех женщин, чье внимание не отвлекают дом и семья. Hanley Folsom only promotes women whose attention to home and family isn't in question.
Судья принял во внимание тот факт, что это было его первое правонарушение. The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
Ненавижу, когда меня отвлекают от работы. I can't stand being disturbed in my work.
Внимание! У стен есть уши. Attention! The walls have ears.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.