Sentence examples of "отвлекать внимание" in Russian

<>
Эрдоган, как и Путин, мастерски умеет использовать внешние угрозы, чтобы отвлекать внимание собственных граждан от внутренних проблем, но у него гораздо меньше врагов. Erdogan is as adept as Putin at using foreign threats to distract his citizens, but he doesn't have as many adversaries.
Мы должны были быть приманкой, отвлекать внимание, но, в траншеях, которые охватывали "Одинокую Сосну", мы выиграли. We were supposed to be a feint, a ruse, a distraction, but down in those covered trenches of Lone Pine we had won.
Мы не хотели отвлекать внимание от вас. Well, we didn't want to steal your thunder.
Он дает возможность Трампу и аналогично мыслящим руководителям отвлекать внимание от их собственной политики и возлагать вину на других. It provides justification for Trump and like-minded leaders to deflect attention from their own policies and lay the blame on others.
Переговоры с Британией об условиях её выхода будут отвлекать внимание Евросоюза от его собственного экзистенциального кризиса, причём эти переговоры будут явно вестись дольше, чем положенные два года. Negotiating the separation with Britain will divert the EU’s attention from its own existential crisis, and the talks are bound to last longer than the two years allotted to them.
Многие из этих избирателей без особых убеждений сейчас встревожены тем, что Брексит стал отвлекать внимание от их реальных проблем, связанных со здравоохранением, неравенством, низкими зарплатами, жильём и так далее. Many of these low-conviction voters are now dismayed that Brexit has distracted attention from their real grievances about health, inequality, low wages, housing, and other issues.
«Твиттер» помогает ему навязывать свою повестку и отвлекать внимание критиков. Twitter helps him to set the agenda and distract his critics.
По крайней мере, власть заслуживает похвалы за то, что смогла откровенно признаться, что обещания Путина невозможно выполнить, вместо того чтобы продолжать игнорировать, подслащать или отвлекать внимание от фактов. At the very least, the authorities deserve praise for frankly admitting that Putin’s promises are impossible to fulfill, rather than continuing to ignore, sugar-coat, or divert attention from the evidence.
Но они не должны отвлекать внимание от реальных рисков на Корейском полуострове: неопределенная хватка Кима за власть и опасности, которые могут быть развязаны если его власть рухнет. But they should not divert attention from the real risks on the Korean Peninsula: Kim’s uncertain grip on power and the dangers that could be unleashed should his regime fall apart.
Эти программы могут замедлять работу компьютера и отвлекать внимание зрителей, если они их увидят. These other programs slow down your computer, and can cause a distraction if the audience sees them.
И если в процессе дрессировки не превратим это в награду, то оно начинает отвлекать внимание. And if we don't make that a reward in training, that will be a distraction.
Хотя по вопросу о внесении поправки в Конвенцию, касающейся мобильных телефонов, мнения практически совпадали, ряд делегаций все же высказали оговорки в связи с распространением области применения такого предложения на любое оборудование, способное отвлекать внимание водителя. While a broad consensus emerged in favour of an amendment to the Convention in respect of mobile phones, several delegations nevertheless proved reserved regarding the extension of the scope of the proposal to all devices which might distract the driver.
Наряду с этим ширится осознание того, что безотлагательные политические и гуманитарные проблемы не должны отвлекать внимание международного сообщества от долгосрочных целей развития и что лишь посредством устранения коренных экономических и социальных причин этих проблем можно будет добиться их долгосрочного решения, которое не позволит им повториться. The realization is also growing that immediate political and humanitarian problems should not be allowed to draw attention away from long-term development objectives, and that only by addressing the root economic and social causes underlying those crises will the international community find durable solutions that will prevent their recurrence.
На своей тридцать седьмой сессии Рабочая группа рассмотрела предложение по поправкам, которое было подготовлено небольшой группой (Германия, Израиль, Испания, Румыния, под председательством Израиля) и которое касается использования мобильных телефонов и других бортовых устройств, которые могут отвлекать внимание водителей. At its thirty-seventh session, the Working Party examined an amendment proposal prepared by the small group (Germany, Israel, Romania, Spain under the chairmanship of Israel) which addressed the use of mobile phones and other on-board devices which could distract drivers.
Она отмечает, что отдельные случаи или создавшие прецедент судебные дела не должны отвлекать внимание от того факта, что образование по-прежнему находится за пределами достигаемости для точно не установленного, но весьма значительного числа детей, которые административно и статистически не зарегистрированы6 и указывает в таблице 1 группы стран, в которых регистрация детей при рождении не носит всеобщего характера. She points out that particular incidents or precedent-setting court cases should not shift attention away from the fact that education remains beyond the reach of an unknown- but large- number of children who are not administratively and statistically recorded, illustrating the range of countries in which child registration at birth is not all-encompassing in table 1.
Вместе с тем, по мнению Кубы, указанные обязательства не должны порождать общее чувство благодушия, равно как и не должны отвлекать внимание от конечной цели — ядерного разоружения. It also believes that those commitments must not foster a general sense of complacency or divert attention away from our fundamental goal of nuclear disarmament.
Широкое использование названия Aguilas Negras (черные орлы) различными группами, которые явно не относятся к единой структуре, вводит в заблуждение и порой позволяет этим группам отвлекать внимание от той реальной угрозы, которую они представляют. The extensive use of the name Aguilas Negras (Black Eagles) by several of the existing groups, although they apparently do not belong to a single structure, has created confusion and has occasionally enabled these groups to divert attention from their real importance.
Нельзя допустить, чтобы этот непродуктивный диалог, который в настоящее время посвящен преимуществам или недостаткам юридически обязательного документа, без дополнительного указания на характер такого документа, продолжал отвлекать внимание от действий и мероприятий, при помощи которых можно устранить коренные причины и последствия обезлесения и деградации лесов. It is unacceptable that this fruitless dialogue, currently regarding the merits or otherwise of a legally binding instrument without further specification of the nature of such an instrument, should continue to divert attention from actions and activities that could tackle the root causes and effects of deforestation and forest degradation.
На своей тридцать шестой сессии Рабочая группа обратилась к небольшой группе (Германия, Израиль, Испания и Румыния, под председательством Израиля) с просьбой подготовить рекомендацию о пользовании мобильными телефонами во время вождения для включения в Сводную резолюцию СР.1, а также предложение о внесении изменений в Венскую конвенцию, в котором этот вопрос рассматривался бы в более общем плане и с учетом другого оборудования, которое может отвлекать внимание водителя. At its thirty-sixth session, the Working Party requested the small group (Germany, Israel, Romania, Spain under the chairmanship of Israel) to prepare a recommendation on mobile phone use while driving for inclusion in the Consolidated Resolution R.E.1 as well as an amendment proposal for the Vienna Convention which would take a more general approach and also include other equipment which could distract the attention of the driver.
Этим, утверждают они, объясняется тот факт, что ФБР не смогло представить в суде доказательств получения "нелегалами" секретной информации. Они прекратили разведывательную деятельность, как только обнаружили за собой слежку – но сохраняли активность, чтобы отвлекать внимание ФБР, возможно, от более важных операций. And that, they say, could explain why the FBI never produced evidence in court that the “illegals” had obtained any classified information: They stopped spying as soon as they discovered they were being watched – but stayed just busy enough to distract the FBI, potentially, from more important operations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.