Sentence examples of "обошлась" in Russian with translation "be"

<>
Аннексия Крыма обошлась почти без насилия. The relative absence of violence in Crimea has been remarkable.
Однако и она не обошлась без мифов, чтобы обеспечить себе победу. Yet myth-making was not absent on the night of her victory.
Однако в последний раз ОБСЕ обошлась со Швейцарией не лучшим образом. Switzerland's recent treatment by the OECD, however, has been disgraceful.
Оценки показывают, что адаптация обошлась бы менее чем в 1% от глобального ВВП. Estimates show that the cost in terms of adaptation would be less than 1% of global GDP.
Последние данные из Уганды и Кении свидетельствуют о том, сколь дорого обошлась эта ошибка. Recent evidence from Uganda and Kenya show just how costly this error was.
Я довольно резко с ней обошлась, и она ушла до того, как я успела её зарегистрировать. I was a bit short with her and she left before I had time to book her in.
«Покупка ТНК-BP дорого обошлась России, — отмечает российский экономист Сергей Гуриев, бежавший в 2013 году во Францию. "The TNK-BP deal has been an expensive decision [for Russia]," says Sergei Guriev, a Russian economist who fled to France in 2013.
На Западе принято считать, что то, как отвратительно Россия обошлась с Украиной, фундаментальным образом изменило украинское общественное мнение. The consensus Western story is that Russia’s abhorrent treatment of Ukraine has fundamentally transformed public opinion there.
Говорят, что горничная довольно безответственно обошлась с фактами и что прокуратуре, возможно, придется довольствоваться обвинением в мелком правонарушении, а, возможно, и этого не произойдет. The word is that the chambermaid has been playing fast and loose with the facts and that prosecutors may have to settle for a misdemeanor, but even that may not occur.
Упрощенная передача демократии администрацией Джорджа У. Буша дорого обошлась, как в Ираке, так и секторе Газа, где выборы привели к созданию враждебного правительства под руководством Хамаса. Simplistic endorsement of democracy by George W. Bush's administration was costly both in Iraq and in Gaza, where elections gave rise to a hostile Hamas-led government.
Более того, создается впечатление, что нет другого очевидного пути для ускорения процесса осознания арабами, что Израиль останется здесь навсегда, как только сделать так, чтобы эта война на истощение обошлась им как можно дороже. Moreover, there seems no obvious way to speed up the process of convincing the Arabs that Israel is here to stay except by making this war of attrition as costly as possible for them.
Среди политических критериев - выборы в провинциях, введение законодательства о нефти, распределяющего нефтяное богатство без ущерба для суннитов, и пересмотр политики де-баасификации, которая столь дорого обошлась людям, работавшим в правительственных структурах Ирака при Саддаме. Among the political benchmarks are provincial elections, enactment of an oil law that distributes oil wealth in a way that benefits the Sunnis, and reform of the de-Baathifcation policy, which has been so costly to those who worked in the Iraqi government under Saddam.
Да и Египет, где смена власти обошлась без крупных вспышек насилия, а правивший страной в течение более трех десятков лет Мубарак добровольно покинул президентский дворец вскоре после начала массовых протестов, все еще далек от безопасного берега. Another example is Egypt, which is still far from the safe shore even though regime change was not accompanied by large outbreaks of violence and Hosni Mubarak, who had ruled the country for more than thirty years, left the presidential palace voluntarily shortly after public protests began.
Аннексия Крыма, которая стала причиной введение США и Евросоюзом санкций против России, в 2014 году обошлась ей в 1,5% ВВП или в 25 миллионов евро, и, по словам Медведева, в следующем году расходы вырастут в несколько раз. The takeover of Crimea from Ukraine, which prompted the U.S. and the European Union to levy penalties against Russia, exacted a price estimated at 1.5 percent of gross domestic product, or 25 billion euros ($27 billion) in 2014, and the toll is set to grow multifold this year, Medvedev has said.
Теперь администрации придется отвечать на вопросы о том, как она обошлась с информацией, переданной несколько недель назад Министерством юстиции юрисконсульту Белого дома Дональду Макгану (Donald McGahn). Министерство выражало обеспокоенность в связи с тем, что Флинн может подвергнуться шантажу со стороны России. The White House also now faces questions about its handling of information given to White House counsel Donald McGahn by the Justice Department weeks ago expressing concerns that Flynn was vulnerable to Russian blackmail.
По словам Уоттса, среди распространявшихся русскими материалов дезинформационного характера были сообщения, направленные на то, чтобы убедить людей в том, что Демократическая партия очень жестко обошлась с Сандерсом. И что его сторонникам теперь не следует участвовать в голосовании на всеобщих выборах в ноябре. Watts said the disinformation pushed by the Russians included messages designed to reinforce the idea that Sanders had been mistreated by the Democratic Party and that his supporters shouldn’t bother to vote during the general election in November.
В ходе деятельности по установлению фактов Группа пыталась выяснить, во что обошлась война Демократической Республике Конго и ее союзникам и кто оплачивал расходы на войну, с тем чтобы выяснить, играли ли какую-нибудь роль коммерческие соглашения, связанные с природными ресурсами или эксплуатацией других богатств. In its fact-finding, the Panel tried to verify how much the war had cost the Democratic Republic of the Congo and its allies and how the costs of the war had been paid, in order to determine whether commercial agreements related to natural resources or the exploitation of other forms of wealth had somehow played a part.
В данном случае он выяснил, что на Украине погибло как минимум 220 российских солдат, что российские власти засылали наемников, принимая участие в их вербовке, вооружении и финансировании, что война обошлась России более чем в один миллиард долларов, что управляет ею из Кремля один из главных помощников Путина Владислав Сурков. In this case, he and his colleagues found that at least 220 Russian soldiers have been killed in Ukraine; that Russian authorities marshaled mercenaries by taking part in the recruitment, arming and financing; that the war has cost Russia more than $1 billion; and that it has been directed from the Kremlin by Vladislav Surkov, one of Mr. Putin’s top aides.
Эта ошибка обошлась нам дорого. В итоге мы не только пренебрегали нашими общими интересами с Индией, но и не обращали внимание на то, как Пакистан использует нашу терпимость. Он же тем временем тайно создавал ядерное оружие и взращивал террористическую сеть, которая сейчас стала серьезной угрозой и ему самому, и Индии, и всему миру. This was a costly mistake because it not only neglected our overlapping interests with India, it ignored Pakistan's ability to exploit US tolerance as it covertly built nuclear weapons and nurtured a terrorist network that now poses a major threat to itself, India and the world.
Без последствий не обойдется, сержант. Gonna be a fallout from this, Gunny.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.