Sentence examples of "облегчать страдания" in Russian

<>
«В мои обязанности христианки входит стараться облегчать страдания людей, - заявила она в 1992 году United Methodist News Service. “As a Christian, part of my obligation is to take action to alleviate suffering,” she told the United Methodist News Service in 1992.
Так вот, умение жить счастливо, умение жить в удовольствиях, умение жить вовлечено и осмысленно, как оказалось, сильно отличается от умения облегчать страдания. And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life, the skills of engagement, the skills of meaning, are different from the skills of relieving misery.
Успех психиатрии, как и всех медицинских дисциплин, должен оцениваться по ее способности облегчать страдания человека независимо от разногласий по поводу причин их возникновения. Psychiatry's success - like that of all medical specialties - should be judged by its ability to relieve human suffering, regardless of disagreements about causes.
В заключение мы хотели бы воздать должное тем мужественным мужчинам и женщинам, которые жертвуют своей жизнью во имя международного мира, и другим коллегам, которые продолжают облегчать страдания гражданского населения. We conclude with a tribute to those courageous men and women who have made the supreme sacrifice in the course of global peace and to other colleagues who continue to bring succour to suffering populations.
ООН – при поддержке таких стран, как Швеция, и работая через систему скоординированного гуманитарного реагирования, в которую входит ЮНИСЕФ, – стремится облегчать эти страдания всегда и везде, где это возможно. The United Nations – with support from countries such as Sweden, and by working through a coordinated humanitarian-response system that includes UNICEF – is alleviating suffering whenever and wherever it can.
У нас, народов Земли, есть и людские, и культурные ресурсы, есть техника и технологии для того, чтобы положить конец свирепой глобальной нищете и болезням, обратить вспять изменение климата, предотвращать войны и облегчать людские страдания. We, the peoples of the earth, have the human and cultural resources and technology to end severe global poverty and disease, reverse climate change, prevent wars and alleviate human suffering.
«неизменно вдохновлять, поощрять и поддерживать все виды гуманитарной деятельности и оказывать содействие членам обществ в ее осуществлении с целью предотвращать и облегчать человеческие страдания и тем самым вносить вклад в дело поддержания и сохранения мира во всем мире». “inspire, encourage, facilitate, and promote at all times all forms of humanitarian activities by the member Societies with a view to preventing and alleviating human suffering and thereby contributing to the maintenance and the promotion of peace in the world.”
Его правительство гордится тем, что оно включилось в пятилетние дискуссии с целью достижения сбалансированного инструмента, регулирующего применение мин, отличных от противопехотных, таким образом, чтобы поистине сократить людские страдания и облегчать быстрое разминирование в постконфликтных ситуациях. His Government was proud to have engaged in five years of discussions to achieve a balanced instrument governing the use of mines other than anti-personnel mines in a manner that could truly reduce human suffering and facilitate rapid mine clearance in post-conflict situations.
Так как китайская экономика продолжает замедляться, я считаю, РБА будет облегчать политику и дальше, и я по-прежнему придерживаюсь медвежьего взгляда на AUD. With the Chinese economy continuing to slow, I believe the RBA will have to ease policy further and I remain bearish on AUD as a result.
Эти два стихотворения выражают человеческие страдания. The two poems express human suffering.
Платформы – Электронные торговые платформы, доступ к которым мы можем время от времени облегчать для клиентов путем размещения ссылок на нашем сайте. Platforms – electronic trading platforms, access to which we may from time to time facilitate for clients via links on our Website.
Все мои страдания оказались впустую. All my pains went for nothing.
Если хотите, нам надо облегчать россиянам поездки, обучение и ведение бизнеса на Западе. И в первую очередь, это должно касаться тех, кто не страдает косностью мышления и проявляет интерес. If anything, we should be making it easier for Russians to travel, study, and trade in the West, especially those with a degree of flexibility of thought and interest.
Считается, что 77% канадцев просто не имеют доступа к паллиативному уходу, то есть к уходу, который предоставляется, чтобы облегчить страдания больных, вошедших в финальную стадию их жизни, будь то на дому, в больнице или в приюте. It is said that 77% of Canadians simply have no access to palliative care, which is care designed to ease the pain when a patient has reached the terminal stage of life, be it at home, in hospital or in a care home.
Мы можем использовать файлы cookie, чтобы хранить ваши предпочтения и настройки, облегчать вход, предоставлять целевую рекламу и анализировать действия на веб-сайте. We may use cookies to store your preferences and settings; help with sign-in; provide targeted ads; and analyze site operations.
Вспыхнула Вторая мировая война, трудно оценить, вырвался ли Гитлер из цепей, в которых его изначально держали банкиры, или все, что он сделал, было запланировано, в любом случае страдания европейских евреев в концентрационных лагерях создали предпосылки для признания еврейского государства мировым сообществом. World War II broke out, and whether Hitler broke free from the leash, which international bankers were holding him on, or whether his actions were all part of the plan, is difficult to determine, nevertheless the suffering of European Jews in the concentration camps created the foundation to the world's acceptance of the Jewish State.
В широком смысле стратегический диалог должен затрагивать три темы: (1) представления каждой из стран о том, чего она хочет добиться в долгосрочной перспективе; (2) факторы, которые будут формировать глобальную мировую обстановку в долгосрочной перспективе, и то, как они будут ограничивать или увеличивать возможности каждой из стран и облегчать или усложнять достижение ее целей; (3) возможность стратегического сотрудничества с учетом (1) и (2). In broad terms, a strategic dialogue would address three issues: (1) each country's vision of where it wants to be in the long run; (2) the factors that will shape the global environment over the long run and the ways they will constrict or enlarge opportunities and facilitate or complicate each country's achievement of its goals; and (3) the possibility for strategic cooperation, given (1) and (2).
Видя страдания своего отца и очень многих его соотечественников, Бвелле преисполнился решимости что-то с этим сделать. Seeing his father and so many of his countrymen suffer, Bwelle was determined to do something about it.
Однако командование спецназа не намерено облегчать задачу изготовителям и не собирается оказывать им техническую помощь, скажем, в виде чертежей. However, USSOCOM won’t make the process easy by providing assistance such as technical drawings.
Российский проект «Новороссия» погрузил мир в новую холодную войну и причинил неисчислимые страдания миллионам украинцев, но также укрепил чувство национальной идентичности Украины и ускорил психологический раскол с Россией, начатый еще в 1991 году. Russia’s Novorossiya project has plunged the world into a new Cold War and caused untold suffering to millions of Ukrainians, but it has also consolidated Ukraine’s sense of national identity and hastened the psychological split with Russia begun in 1991.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.