Exemplos de uso de "alleviate suffering" em inglês

<>
Funding from the EU and from member states has helped to alleviate suffering, while compassionate community-building efforts by European individuals and organizations have highlighted the true closeness of all who share a common Mediterranean history. Финансовая поддержка со стороны ЕС и его стран-членов помогла облегчить страдания, тогда как сострадательные усилия по строительству общества со стороны европейских организаций и отдельных лиц подчеркнули истинную близость всех, кого объединяет общая история Средиземноморья.
The overall WHO objective outlined in the Consolidated Inter-Agency Appeal for the Northern Caucasus (Russian Federation), is to reduce the most preventable causes of morbidity and mortality, and to alleviate suffering from disability among IDPs and host families, as well as among affected populations in Chechnya itself. Общей задачей ВОЗ, изложенной в Межучрежденческом призыве к совместным действиям в интересах Северного Кавказа (Российская Федерация), является снижение числа наиболее поддающихся профилактике причин заболеваемости и смертности и облегчение положения инвалидов среди ВПЛ и принимающих семей, а также среди пострадавшего населения в самой Чечне.
“Nowhere else in the world have noble men and women exhibited in more striking forms the beauty and the energy of sympathy and helpfulness and counsel in their efforts to rectify wrong, alleviate suffering, and set the weak in the way of strength and hope.” «Только здесь и больше нигде в мире благородные мужчины и женщины проявили в столь поразительных формах красоту и энергию сочувствия и готовности прийти на помощь и дать советы в своих усилиях по исправлению несправедливости, облегчению страданий и ободрению слабых, вселяя в них силу и надежды».
“As a Christian, part of my obligation is to take action to alleviate suffering,” she told the United Methodist News Service in 1992. «В мои обязанности христианки входит стараться облегчать страдания людей, - заявила она в 1992 году United Methodist News Service.
These efforts have helped to stave off major epidemics, reduce malnutrition and alleviate the suffering of conflict-affected populations. Благодаря этим усилиям удалось предотвратить крупные эпидемии, уменьшить число недоедающих и страдания населения, затронутого конфликтом.
Instead, a representative of President Putin must oversee everything in Chechnya: economic development, military action, and efforts to alleviate the suffering of the Chechen population. Вместо этого представитель президента Путина должен осуществлять тотальный надзор над всем, что происходит в Чечне: экономическим развитием, военными действиями, и усилиями, направленными на ослабление страданий населения Чечни.
My visit has convinced me even more of the need to arrive at a political solution that will end the war and alleviate the suffering of our people there. Моя поездка еще больше убедила меня в необходимости достижения политического решения, которое привело бы к прекращению войны и облегчению страданий проживающего там нашего населения.
The Sub-Commission also decided to urge the international community and all Governments, including that of Iraq, to alleviate the suffering of the Iraqi population, in particular by facilitating the delivery of food, medical supplies and the wherewithal to meet their basic needs. Подкомиссия постановила также настоятельно призвать международное сообщество и все правительства, в том числе правительство Ирака, облегчить страдания иракского населения, содействуя, в частности, поставкам ему продовольствия и медикаментов, а также обеспечению его средствами, позволяющими удовлетворить его насущные потребности.
Cuba stated that it assigns special importance to the rapid implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, in particular actions intended to alleviate the suffering of descendants of slavery, indigenous groups and victims of colonialism. Куба заявила, что она уделяет особое внимание оперативному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, в частности мерам, направленным на облегчение страданий потомков рабов, коренных групп и жертв колониализма.
“We continue to press for options that will decrease violence in Aleppo and alleviate the suffering of the Syrian people,” a senior administration official said. «Мы продолжаем настаивать на таких вариантах действий, которые помогут уменьшить насилие в Алеппо и облегчат страдания сирийского народа, — заявил высокопоставленный чиновник из администрации.
While international assistance can alleviate the suffering of the Palestinian people, only a comprehensive political settlement, which leads to the end of the occupation, can provide a real solution to the humanitarian and economic crisis faced by growing numbers of people in the West Bank and Gaza. Международная помощь может облегчить страдания палестинского народа, но только всеобъемлющее политическое урегулирование, которое ведет к прекращению оккупации, может обеспечить реальный выход из гуманитарного и экономического кризиса, который затрагивает все большее число людей, живущих на Западном берегу и в Газе.
Any meaningful attempt to alleviate the suffering of the poor and hungry people of the world must start with those systemic issues and resist the urge to treat the symptoms while ignoring the disease and its causes. Любые значимые попытки облегчить страдания бедных и голодных людей по всему миру должны начинаться с решения этих системных вопросов и с отказа от желания лечить симптомы, игнорируя само заболевание и его первопричины.
But she is not near the top of the list of those responsible for the economic pain endured by Greeks, and her tenure at the IMF makes abundantly clear that no managing director in history has done more to lead the Fund in efforts to alleviate the suffering of people in crisis. Но она даже не приближается к вершине списка тех, кто ответственен за экономические проблемы, переживаемые греками. Между тем, результаты её работы в МВФ в избытке свидетельствуют о том, что ни один директор-распорядитель в истории не сделал большего ради направления усилий фонда на смягчение страданий людей во время кризисов.
Kuwait calls on the international community to act swiftly to alleviate the suffering of the Palestinian people, by working to end the Israeli siege, open the crossing points and allow fuel, food and humanitarian supplies to reach the population of Gaza. Кувейт призывает международное сообщество незамедлительно принять меры для облегчения страданий палестинского народа и постараться положить конец израильской блокаде, открыть контрольно-пропускные пункты и создать возможности для снабжения населения Газы топливом, продовольствием и товарами гуманитарного назначения.
“On Syria, the president noted the need for Secretary [of State John F.] Kerry and Foreign Minister [Sergei] Lavrov to continue pursuing initiatives, together with the broader international community, to diminish the violence and alleviate the suffering of the Syrian people.” — Что касается Сирии, президент отметил необходимость того, чтобы госсекретарь Джон Керри и министр иностранных дел Сергей Лавров совместно с международным сообществом продолжали реализацию инициатив, направленных на снижение насилия и уменьшение страданий сирийского народа».
Encourages the international community to take appropriate and immediate measures to alleviate the suffering of people who are adversely affected by sanctions imposed upon their countries, in particular by facilitating the delivery of food and medical and pharmaceutical supplies and other products vital to the health of the population and providing educational material in order to reduce the isolation of health-care professionals and educators; призывает международное сообщество к принятию надлежащих и неотложных мер для облегчения страдания людей, серьезно пострадавших от санкций, введенных против их стран, в частности путем облегчения доставки продовольствия, медикаментов, фармацевтических препаратов и других товаров, имеющих жизненно важное значение для здоровья населения и предоставления учебных материалов с целью уменьшения изоляции медицинского и преподавательского персонала;
We believe it timely to reiterate our support for Security Council resolution 1860 (2009) and urge both sides to fully and expeditiously implement the ceasefire — a ceasefire that is durable and fully respected and that will facilitate the unimpeded provision and distribution of aid in order to alleviate the suffering and worsening humanitarian situation in Gaza. Мы считаем своевременным подтвердить нашу поддержку резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности и призываем обе стороны в полном объеме и безотлагательно соблюдать режим прекращения огня — режим, который должен быть прочным и соблюдаемым в полной мере и который будет способствовать беспрепятственным поставкам и распределению помощи среди населения в целях облегчения его страданий и улучшения все обостряющейся гуманитарной ситуации в Газе.
economic development, military action, and efforts to alleviate the suffering of the Chechen population. экономическим развитием, военными действиями, и усилиями, направленными на ослабление страданий населения Чечни.
“Those who work tirelessly, giving all their effort, their solidarity or their lives to alleviate the suffering of their fellow human beings, deserve our deepest appreciation, our gratitude and our commitment to do our utmost to defend them. «Те, кто неустанно трудится, прилагая все усилия, проявляя солидарность, не щадя своей жизни ради того, чтобы облегчить страдания других людей, заслуживают нашей глубочайшей признательности, нашей благодарности и нашей готовности делать и впредь все возможное для их защиты.
Compassion, by contrast, is concern for another person that is linked to a strong motivation to alleviate their suffering. В отличие от этого, сострадание по отношению к другому связано с сильной мотивацией облегчить его страдания.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.