Sentence examples of "нести ответственность" in Russian with translation "take responsibility"

<>
Национальные правительства должны сами нести ответственность за экономические результаты своих стран. Let national governments take responsibility for their countries' economic performance.
Вы сказали, что у меня была смелость, чтобы украсть, но её не было, чтобы нести ответственность? You said the I had the courage the steal but do I have the courage to take responsibility?
Видимо, президент хотел подчеркнуть свою мысль о том, что Египет должен нести ответственность за свои собственные проблемы. Morsi's point seems to be about Egypt's need to take responsibility for its own problems.
Как следствие, развивающиеся страны приводят свои доводы в пользу того, что развитые страны должны нести ответственность за проблемы. As a consequence, the developing world’s representatives argue, the advanced countries should take responsibility for the problem.
Буш отказывается нести ответственность за экономику, также как его администрация отказывается взять на себя ответственность за неудачи в Ираке. Bush refuses to take responsibility for the economy, just as his administration fails to take responsibility for its failures in Iraq.
Но нет: Буш отказывается нести ответственность за экономику, также как его администрация отказывается взять на себя ответственность за неудачи в Ираке. But no: Bush refuses to take responsibility for the economy, just as his administration fails to take responsibility for its failures in Iraq.
Вместе взятые они дают Европе возможность открыть двери разным народам и в то же время выступать как сообщество народов, готовых нести ответственность друг за друга These three together make it possible for Europe to open its doors to a great diversity of peoples and at the same time to speak as a community of peoples prepared to take responsibility for one another.
Кто-то должен нести ответственность, и, так как американские политики не хотят обвинять себя, самый доступным козлом отпущения стал обменный курс валют в Китае, который не повышался по отношению к доллару США в течение последних 18 месяцев. Someone needs to take responsibility, and, as US politicians don't want to blame themselves, the best available scapegoat is China's exchange rate, which has not appreciated against the US dollar in the past 18 months.
сознавая, что такой подход предоставляет потерпевшим возможность получить возмещение, чувствовать себя более защищенным и устранять противоречия, позволяет правонарушителям осо-знать причины и последствия своих действий и нести реальную ответственность, а также создает условия, позволяющие общинам понять факторы, лежащие в основе преступности, способствовать повышению благосостояния общины и предупреж-дать преступность, Aware that this approach provides an opportunity for victims to obtain reparation, feel safer and seek closure; allows offenders to gain insight into the causes and effects of their behaviour and to take responsibility in a meaningful way; and enables communities to understand the underlying causes of crime, to promote community well-being and to prevent crime,
Она напомнила, что государства должны нести первостепенную ответственность и разрабатывать конституционную систему, поощряющую права человека. It recalled that States must take primary responsibility and develop a constitutional system that promotes human rights.
Это также означает, что правительства должны нести главную ответственность за финансирование и реализацию социальных услуг и программ. This also means that Governments should take primary responsibility for the financing and provision of social services and programmes.
Операторы социальных сетей «обязаны отстаивать свои платформы и нести полную ответственность за то, как этими платформами злоупотребляют и используют их в неблаговидных целях». Social media companies “have a mandate to stand up and take deep responsibility for how their platforms are being abused.”
Национальные власти должны нести главную ответственность за восстановление ключевых институтов по обеспечению управления и экономического восстановления при поддержке Организации Объединенных Наций и международных партнеров. National authorities must take the primary responsibility for re-establishing the key institutions of governance and economic recovery, with the support of the United Nations and international partners.
И греческие, и турецкие киприоты должны нести надлежащую ответственность за все решения, которые они принимают, и отвечать за свои действия во время всех последующих референдумов. Both Greek and Turkish Cypriots must take proper responsibility for any solutions that are negotiated and stand behind their decisions during any subsequent referendum campaign.
Индустриальные страны должны быть довольны тем, что развивающиеся страны будут нести большую ответственность за результаты глобальной экономики, а не только сетовать на недостаточность своего голоса и представительности. Industrial countries should be happy that developing countries would take greater responsibility for global economic outcomes, rather than simply sulking about their lack of voice and representation.
Тем не менее суд, ссылаясь на статью 77 КМКПТ, заключил, что продавец должен нести основную ответственность за задержку в реализации товара и рост убытков вследствие упущенной выгоды. However, citing article 77 CISG, the Tribunal reasoned that the seller should take the main responsibility for the delay in disposing of the goods and in increasing the loss of profit.
В обществе отсутствуют необходимые механизмы психологической поддержки супружеских пар подросткового возраста, и в результате девочка-подросток вынуждена в одиночку нести все тяготы и всю ответственность, сопряженные с материнством. Society does not have adequate mechanisms for psychological support to adolescent couples, leaving it to the teen girls to take on responsibility for motherhood alone.
Схожим образом, перекладывания части ответственности за сделку на Россию совершенно уместно, как потому, что для переговоров нужны две стороны, так и потому, что США не должны нести окончательную ответственность за любые российско-грузинские переговоры. Likewise, putting some of the onus for a deal on Russia is entirely appropriate, both because it takes two sides to negotiate and because the U.S. should not have final responsibility for the outcome of any Russian-Georgian talks.
Хотя сравнительные преимущества региональных механизмов должны использоваться в полной мере, Организация Объединенных Наций должна и далее нести основную ответственность за международный мир и безопасность и продолжать руководить всеми миссиями Организации Объединенных Наций и контролировать их, включая и такой новый тип миссии, как в Дарфуре, Чаде и Центральноафриканской Республике. While full advantage must be taken of the comparative advantages of regional arrangements, the United Nations must retain primary responsibility for international peace and security and the Organization must continue to command and control all United Nations missions, including the new type of mission such as in Darfur, Chad and the Central African Republic.
Эволюция международных отношений за последние несколько лет наряду с законным желанием многих государств или групп государств участвовать в деле управления международными делами требует от нас стремиться к проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, с тем чтобы этот орган мог в полной мере играть свою роль в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, а именно: нести главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. The evolution of international relations over recent years, along with the legitimate aspiration of many States or groups of States to take part in the management of world affairs, calls for us to try to achieve a comprehensive reform of the Security Council, if that body is to play fully the role assigned to it under the Charter of the United Nations: to take primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.