Sentence examples of "насилии" in Russian with translation "force"

<>
Роспуск миссии стал ударом для России, которая неоднократно приводила этот доклад в качестве доказательства того, что сообщения о насилии служб безопасности Сирии сильно преувеличиваются. The disbandment of the mission is a blow for Russia, which had repeatedly cited the study as evidence that reports of violence by security forces had been overblown.
Комбинированное воздействие расовой диспропорциональности в числе заключенных и в полицейском насилии в последние годы привели в 2016 году к наиболее тяжелому кризису в межрасовых отношениях в стране. The combined impact of racial disparities in mass incarceration and in the application of police force has now, in 2016, brought about the most severe racial split that our country has seen in a long time.
На экстренном заседании Постоянного совета ОБСЕ в Вене временный поверенный в делах США Кейт Бернс, ветеран Государственного департамента с 24-летним стажем, обвинила в насилии «объединенные российско-сепаратистские силы». At an emergency meeting of the OSCE Permanent Council in Vienna, U.S. Charge d’Affairs Kate Byrnes, a 24-year veteran of the State Department, blamed the violence on “combined Russian-separatist forces.”
В пункте 118 миссия говорит о том, что от правозащитников — при этом не указано, от каких именно, — она получила информацию о расхищениях, насилии и ограблениях, совершенных силами правопорядка в отношении жителей барачных поселений. In paragraph 118, the mission indicates that it has received from human rights advocates information on cases of theft, violence and looting perpetrated by the security forces against the inhabitants of shantytowns.
Как отмечалось ранее, когда руководство службы карабинеров устанавливает ту или иную степень административной ответственности сотрудников за действия, состоящие в чрезмерном применении силы или излишнем насилии, оно принимает дисциплинарные меры, предусмотренные в Дисциплинарном уставе № 11. As indicated above, when the Carabineros establish some degree of administrative responsibility on the part of officers in events constituting excessive use of force or unnecessary violence, they adopt disciplinary measures as provided for in Regulation No. 11 on Discipline.
любых сотрудников служб полиции и органов прокуратуры и других служб, которые прошли специальную подготовку для ведения дел по обвинению в пытках или в жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении или насилии в отношении женщин, а также этнических, религиозных или других меньшинств; Information on any officers within police forces and prosecutorial or other relevant offices specifically trained to handle cases of alleged torture or cruel, inhuman and degrading treatment or violence against women and ethnic, religious or other minorities.
Управление Верховного комиссара, а также один из членов Целевой группы, учрежденной Отделом для содействия подготовке углубленного исследования Генерального секретаря о насилии в отношении женщин, регулярно участвовали в заседаниях целевой группы в ходе селекторных совещаний и содействовали распространению информации об этом исследовании. The Office of the High Commissioner, as a member of the task force established by the Division in support of the preparation of the Secretary-General's in-depth study on violence against women, regularly participated in task force meetings via teleconference and contributed to the dissemination of information about the study.
Просьба сообщить количество дел, которые были переданы в суд и по которым были вынесены обвинительные заключения в соответствии с Законом о бытовом насилии (Закон № 13 от 2003 года) с момента вступления его в силу, а также результаты рассмотрения этих дел и количество пострадавших женщин, получивших компенсацию за нарушение этого закона. Please indicate how many cases have been brought to court and prosecuted under the Domestic Violence Act (Act 13 of 2003) since its entry into force, as well as the results of those cases and the number of women victims who have been compensated for violations under the Act.
Она разработала с этой целью трехмесячный план работы, в котором определены стратегии и действия, направленные на обеспечение более эффективного реагирования судебной и правоохранительной систем, и в котором она рекомендовала, в частности, организовать обучение судебных чиновников, сотрудников канцелярии Генерального прокурора и полицейских департаментов навыкам рассмотрения дел о насилии в отношении женщин. The task force developed a three-month plan of work, identifying strategies and actions to improve the response of the judicial and law enforcement systems, after which it recommended, inter alia, the training of court officials, and the staff of the Attorney General's Office and police departments on handling cases of violence against women.
Хотя ее мандат не позволяет ей вмешиваться в тех случаях, когда зверские убийства совершаются не государством, а иными субъектами, Специальный докладчик хотела бы отметить, что она получает все больше сообщений о насилии и внесудебных убийствах, якобы совершаемых повстанческими группами, частными силами безопасности, бойцами ополчения или иными, чем государство, субъектами в различных регионах мира. Although her mandate does not allow her to intervene in situations where atrocities are committed by non-State actors, the Special Rapporteur wishes to point out that she is receiving an increasing number of reports of violence and extrajudicial killings attributed to rebel groups, private security forces, militia elements or other non-State actors in various regions of the world.
Оценка будет проводиться для того, чтобы проверить утверждения о нарушениях прав человека гражданского населения в Шанской национальной области со стороны военных и вооруженных оппозиционных группировок, действующих в этих районах, включая утверждения о насилии в отношении женщин, и установить факты или получать достоверную информацию о возможных нарушениях, их характере, причинах, практических механизмах и ответственности. The assessment will seek to verify allegations of human rights violations against the civilian populations in Shan State by the armed forces and armed opposition groups operating in these areas, including allegations of violence against women, and establish facts, or credible evidence, about possible violations, their nature, root causes, mechanisms of production and responsibilities.
ЮНФПА совместно с ПРООН оказывает содействие в разработке закона о насилии в семье в целях защиты пострадавших, создания сети справочных служб для пострадавших от насилия в семье и профессиональной подготовки сотрудников и наращивания потенциала ключевых учреждений, включая полицейские силы и Управление по содействию обеспечению равенства, в целях более эффективной борьбы с насилием по признаку пола. UNFPA is working with UNDP to support the drafting of a domestic violence law to protect victims, the creation of a referral service network for victims of domestic violence and training and capacity-building to key institutions to more effectively address gender-based violence, including the police force and Office for the Promotion of Equality.
принимая во внимание последние международные изменения в связи с защитой детей, в частности два Факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка (КПР) 1989 года, резолюции 1612, 1674 и 1325 Совета Безопасности, Парижские обязательства по защите детей от незаконной вербовки или использования вооруженными силами или вооруженными группами и исследование Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, Taking note of the more recent international developments in relation to the protection of children, in particular the two Optional Protocols to the 1989 Convention on the Rights of the Child (CRC), Security Council resolutions 1612, 1674, and 1325, the Paris Commitments to Protect Children from Unlawful Recruitment or Use by Armed Forces or Armed Groups and the United Nations Secretary-General's Study on Violence against Children,
учитывая также Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, в которой подчеркивается необходимость сочетания мер в области развития и мер по уменьшению вооруженного насилия, а также учета того факта, что поэтапное развитие принципа верховенства закона, который обеспечивает возможность осуществления и соблюдения прав человека и разрешает умеренное и пропорциональное применение силы, является единственным этическим и эффективным средством решения проблемы насилия, Considering also the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which affirms the need to combine development policies with policies for the reduction of armed violence and takes into account that the progressive evolution of the rule of law, which ensures opportunities and respect for human rights and defends the moderate and proportional use of force, is the only ethical and efficient means of effectively tackling the issue of violence,
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения совместно с ПРООН оказывает содействие в разработке закона о насилии в семье в целях защиты пострадавших, создания сети справочных служб для пострадавших от насилия в семье и профессиональной подготовки сотрудников и наращивания потенциала ключевых учреждений, включая полицейские силы и Управление по обеспечению равенства, в целях более эффективной борьбы с насилием по признаку пола. The United Nations Population Fund is working with UNDP to support the drafting of a domestic violence law to protect victims, the creation of a referral service network for victims of domestic violence and training and capacity-building to key institutions to more effectively address gender-based violence, including the police force and Office for the Promotion of Equality.
К числу других соответствующих мероприятий относятся: публикация доклада о насилии на сексуальной почве, применявшемся мьянманской хунтой в отношении представительниц этнического меньшинства, подготовленного Сетью женщин из области Шан, в переводе на японский язык (март 2004 года), организация кампании в связи со случаем насилия на сексуальной почве в одной из частей Сил самообороны Японии (май 2007 года) и участие в проведении Японско-корейского симпозиума по правам женщин (5 июня 2004 года). Other relevant activities include: publishing a Japanese translation of a report prepared by Shan Women's Network on sexual violence against ethnic minority women by Myanmar junta (March 2004), organizing a campaign on the sexual violence case in the Japanese Self Defence Force (May 2007), and co-hosting the Japan- Korea Symposium on Women's Human Rights (5 June 2004).
Диктатор не может существовать без насилия. A dictator cannot live without the force.
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории. First, long-term continuation of violence will force Israel to withdraw from the occupied territories.
И с приложением достаточной силы достаточного насилия замок может быть сломан. And with enough force enough violence the lock can be broken.
Пока коалиционные войска будут находиться в Ираке, будет продолжаться эскалация насилия. As long as the Coalition forces stay, violence is likely to escalate.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.