Sentence examples of "наносящие ущерб" in Russian

<>
В целом, картель экспортёров трудовых ресурсов позволит навести порядок в отрасли, которую уже давно раздирают противоречия, наносящие ущерб репутации многим странам-импортёрам трудовых ресурсов. All told, a labor-exporting cartel would bring order to an industry that has long been mired in controversy, damaging the reputations of more than a few labor-importing countries.
Как и в случае запрета на точно ориентированные данные - без которых позитивная дискриминация в любом случае невозможна - "аффирмативные действия" воспринимаются как наносящие ущерб республиканской модели, потому что они основаны на признании этнических различий. Like the prohibition of fine-tuned data - without which positive discrimination is in any case impossible - affirmative action is seen as damaging to the Republican model because it is based on recognition of ethnic differences.
Обвинения включали «клевету на органы власти», «распространение ложной информации в целях нарушения общественного порядка», оскорбление сил безопасности, действия, порочащие образ или репутацию государства, антиправительственная агитация — все это представлялось как деяния, наносящие ущерб национальной безопасности. Charges have included “defamation of authorities”, “spreading false information liable to disturb public order”, insulting the security forces, tarnishing the image or reputation of the State and sedition, all of which have been portrayed as damaging national security.
В то же время Закон № 8291 о 25 февраля 1998 года о Кодексе полицейской этики предусматривает, что при сопровождении, задержании и аресте лица, причастного к совершению преступления, полицейские должны строго следовать правовым нормам, и им категорически запрещено применять любые пытки или любые иные действия, наносящие ущерб личности и достоинству этих лиц. Similarly, Law No. 8291 of 25 February 1998, “Code of Police Ethics” provides that, while accompanying, detaining and arresting a person involved in a crime, police must strictly follow the legal norms and are categorically prohibited from committing any acts of torture or any other act that damages the personality and dignity of those persons.
Лица, представляющие опасность для окружающей среды, или загрязняющие ее, или наносящие ущерб своими действиями или бездействием, а также лица, осуществляющие свою деятельность в нарушение нормативных положений об охране окружающей среды (в дальнейшем в совокупности именуемая " незаконная деятельность "), несут ответственность (по уголовному, гражданскому, административному и иному законодательству) в соответствии с положениями настоящего Закона и положениями отдельных правовых норм. Those posing a hazard to, or polluting or damaging the environment with their activities or omissions, or those performing their activities by violating regulations regarding environmental protection (hereinafter collectively,'unlawful activity') shall be liable (under criminal law, civil law, administrative law, etc.) in accordance with the contents of this Act and the provisions of separate legal rules.
А провалившиеся реформы способны нанести ущерб любому президенту. And failed reforms can damage a president.
3. Разве санкции не нанесли ущерб российской экономике? 3. Aren't sanctions hurting?
Мне неприятно, что она нанесла ущерб репутации Вулканов. I was prejudiced by her accomplishments as a Vulcan.
Она лишь наносит ущерб собственной репутации. It is damaging its own reputation.
Причинение разрушений совершает тот, кто наносит ущерб с применением мощных средств разрушения или путем затопления, подрыва, обрушения или разрушения здания. Anyone who causes damage by using powerful means of destruction or through flooding, explosion, collapse or demolition of a building commits the offence of malicious destruction.
Относительно обязательства не наносить ущерб, содержащегося в проекте статьи 7, Специальный докладчик разъяснил, что этот проект статьи не касается вопроса об ответственности государств. Concerning the obligation not to cause harm in draft article 7, the Special Rapporteur clarified that the draft article was not concerned with the question of State responsibility.
Такие характеристики позволяли лодкам класса U-31 и им равным наносить ущерб противнику, уходя при этом от более мощных надводных кораблей. These characteristics allowed the U-31 class and their peers to wreak havoc while avoiding faster, more powerful surface units.
Но даже попытки подобного соперничества наносят ущерб партнерству. But attempting such rivalry damages the partnership.
А это уже наносит ущерб ценным бумагам казначейства». It’s hurting Treasuries already.”
Эти «выборы» не должны наносить ущерб определению будущего статуса Нагорного Карабаха в рамках общего переговорного процесса по мирному урегулированию конфликта». These 'elections' should not prejudice the determination of the future status of Nagorno-Karabakh in the negotiated general framework of the peaceful settlement of the conflict.”
Коренящиеся в давней вражде и наследии колониальной эпохи, данные столкновения наносят ущерб всему региону. Rooted in ancient enmities and the legacy of the colonial era, the fighting is damaging the entire region.
Биотические факторы, такие, как распространение насекомых и заболеваний, и абиотические факторы, например лесные пожары, все больше наносят ущерб лесам и связаны с загрязнением атмосферы. Biotic factors, such as insects and diseases, and abiotic factors, such as forest fires, are increasingly causing damage to forests and are linked with atmospheric pollution.
Резюме: внедрение эффективной системы управления качеством содействует наведению порядка в компаниях, что может способствовать предотвращению проблем и в некоторых случаях исправлению проблем до того, как они могут нанести ущерб. In short: the introduction of a good quality management system helps to make order at companies that can prevent problems or in certain cases can correct problems before those could cause harm.
Так что в лучшем случае это просто нанесет ущерб нашему авторитету. So at best, it’s simply damaging to our credibility.
Согласно экономической теории, воздвижение новых торговых барьеров наносит ущерб обеим сторонами. Economic theory predicts that erecting new trade barriers hurts both sides.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.