Sentence examples of "нанесения поражения" in Russian

<>
Именно эта действительно ужасающая ситуация отражает необходимость безотлагательного нанесения поражения хуситам и прекращения конфликта в Йемене. It is a truly horrific situation that highlights the urgency of defeating the Houthis and ending the conflict in Yemen.
Картер в своей публикации проливает свет на то, как это случилось, а также на механику нанесения поражения «Исламскому государству». Carter's account sheds light on how that happened, as much as into the mechanics of defeating ISIS.
Для того, чтобы было продолжено любое сотрудничество с целью нанесения поражения террористическим силам, должно быть найдено решение украинского кризиса на условиях, приемлемых для всех сторон. If any possible joint collaboration on defeating the forces of terror is to move forward, a resolution of the Ukraine crisis agreeable to all sides must be found.
Значительное внимание уже уделяется потенциалу американо-российского сотрудничества на Ближнем Востоке, особенно в том, что касается нанесения военного поражения ИГИЛ (запрещенная в России организация) и разработки мирного плана для Сирии. Considerable attention is already being given to the potential for a U.S.-Russian collaboration in the Middle East, particularly with regard to defeating ISIS and developing a peace plan for Syria.
Так же как США, Россия заинтересована в обеспечении стабильности в Сирии и в нанесении поражения Исламскому государству; но Россия не хочет разрешать США устанавливать свои режимы в Сирии или других странах региона. Like the US, Russia has a strong interest in stability in Syria and in defeating the Islamic State; but it has no interest in allowing the US to install its choice of regimes in Syria or elsewhere in the region.
И Сирия может оказаться не таким сильным "клеем" для связывания воедино всех членов клуба. При этом Вашингтон настаивает на том, что нанесение поражения «Исламскому государству» (запрещенная в России организация — прим. ред.) продолжает оставаться главным приоритетом, однако администрация США не дает никаких сигналов относительно существования более широкой стратегии, направленной на окончание войны или на ограничение российского участия. And Syria may not be a strong enough glue to bind the club together, with Washington insisting that defeating the Islamic State remains the top priority there, but giving no indications of any broader strategy to end the war or temper Russian involvement.
Индийские танки Arjun, танки российского производства Т-90, а также американские вертолеты AH-64 Apache будут использованы для нанесения поражения пакистанской армии еще до начала применения ядерного оружия. Indian-made Arjun and Russian-made T-90 tanks, alongside American-made AH-64 Apache helicopters will be expected to defeat the Pakistani Army before nuclear weapons could be employed.
Что может быть еще более невероятной задачей, чем попытаться придумать способ для того, чтобы Британия — разбитая и истощенная после двух мировых войн — начала превентивную войну с целью нанесения поражения советскому колоссу? What could be a more unimaginable task then trying to devise some way for Britain — broke and exhausted after two world wars — from launching a preventive war to defeat the Soviet colossus?
Но по необъяснимой причине Блэр решил усугубить ошибку, которую допустил в отношении Брауна, публично заявив, после нанесения поражения Тори в третий раз подряд, что не станет принимать участия в следующих выборах. But Blair inexplicably chose to compound the mistake he had made with Brown, by announcing publicly, after having defeated the Tories for the third straight time, that he would not stand again.
Мы осознали, что для нанесения ему поражения абсолютно необходимы три элемента: многодисциплинарный подход, конкретные законодательные меры, согласующиеся с верховенством права и соблюдением прав человека, и тесное международное сотрудничество. To defeat it we learned that three things were absolutely necessary: a multidisciplinary approach, specific legislative measures consistent with the rule of law and respect for human rights, and close international cooperation.
Существующий пограничный спор был использован в качестве повода для начала быстрого вторжения (которое застало Индию Неру врасплох), нанесения унизительного поражения, а затем имитации кажущегося великодушным одностороннего вывода войск, предназначенного для подчеркивания беспомощности Индии. An existing border dispute was used as a pretext to launch a swift invasion (one that caught Nehru's India by surprise), inflict a humiliating defeat, and then stage a seemingly magnanimous unilateral withdrawal designed to highlight India's impotence.
Северокорейские ракеты, спрятанные под землей в горах или установленные на мобильных пусковых установках, обнаружить нелегко. Но даже если мы сможем нанести по ним удар, то в случае нанесения ответного удара с применением обычных вооружений в зоне поражения вполне может оказаться столичный южнокорейский город Сеул с населением около 25 миллионов человек. Pyongyang’s missiles, buried beneath mountains or loaded onto mobile launchers, are not easy to find; even if we could strike them, metropolitan Seoul, which contains about 25 million people, is well within range of a massive conventional reprisal.
Некоторые чиновники из администрации хотят отложить или отменить разработку новой крылатой ракеты в ядерном оснащении LRSO (ракета большой дальности, запускаемая вне зоны поражения ПВО), так как она предназначена для нанесения ограниченного ядерного удара, а Обама считает, что такие средства США не нужны. Some administration officials want to cancel or delay development of a new nuclear cruise missile, called the Long-Range Stand-Off weapon, because it is designed for a limited nuclear strike, a capability Obama doesn’t believe the United States needs.
Но как раз в это время Советы начали артиллерийскую подготовку, и чтобы сорвать ее, люфтваффе направили бомбардировщики для нанесения ударов по позициям артиллерии. But at the same time, the Soviets had also begun an artillery barrage, and to counter it, the Luftwaffe had been dispatched to bomb the gun emplacements.
Форвард его команды должен научиться признавать поражения. The forward of his command should learn to admit defeats.
Другой подсказкой стал способ нанесения номеров. Other evidence came from how the numbers were painted.
Инфекционист и эксперт по ВИЧ/СПИДу, Андраде Вильянуэва пояснил, что с 2008 года ученые пришли к выводу, что СПИД не является приговором, однако продолжительность и качество жизни зависят от степени поражения иммунной системы, имеющейся у пациентов при начале диагностики, с лучшей ожидаемой продолжительностью жизни у тех, кто не употребляет наркотики: вплоть до 30 лет с числом 200 CD4, и до 50 лет, когда сообщается о 500 CD4. Infectious disease specialist and expert in HIV/AIDS, Andrade Villanueva said that since 2008 scientists had concluded that AIDS was not a death sentence, but that life expectancy and quality of life depend on the degree of damage to the immune system that patients present when they are diagnosed, with a higher life expectancy for non-drug users: up to 30 years for patients with a 200 CD4 count and 50 years for those reporting a 500 CD4 count.
В конце ноября русские расширили зону нанесения авиаударов, включив в нее коридор Азаз-Алеппо. In late November, Russian expanded its strike areas to include the Azaz-Aleppo corridor.
После обидного поражения у меня есть огромная мотивация выйти на новый уровень. After this bitter defeat, I have huge motivation to attain a new level.
Для нанесения объекта необходимо задать одну точку. One point must be set for this object to be imposed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.