Sentence examples of "на воспитание" in Russian

<>
Поскольку люди живут дольше и рожают меньше, на воспитание и заботу о детях уходит меньшее количество жизни родителя, чем раньше. Because people live longer and procreate less, raising and caring for children requires less of a parent's life than it used to.
Прямые расходы на воспитание детей в их семьях будут гораздо меньше. Most obviously, they will spend much less in direct household expenditures to raise children.
Отмена мер сокращающих расходы на воспитание большого числа детей в долгосрочном плане приводят к росту уровня жизни. Canceling, or even reversing, policies that reduce the cost of bearing a high quantity of children would contribute to higher living standards over the long run.
Папа Джорджс и мама Дженни мои крестные они взяли меня на воспитание. But Papa Georges and Mama Jeanne, they're my godparents, so they took me in.
Потому что выбиралась она, по льду и под бомбежками, с младенцем, доверенным ей на воспитание, - с маминым тридцатилетним братом. She went onto the icy Neva river during a bombardment, together with a baby committed to her care – my mother's 30 year-old brother.
У Сорокиных родилось двое собственных детей. А 74 ребенка они усыновили или взяли на воспитание. The Sorokins had two biological children and went on to adopt or foster 74.
В интересах семьи и детей в субъектах Российской Федерации принимаются меры по усилению адресной материальной поддержки различных типов семей — молодых, малообеспеченных, неполных, многодетных, а также семей, принимающих на воспитание детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей. In the interest of families and children in the entities of the Russian Federation, measures are being adopted to increase the targeted material support to various types of families- young, underprivileged, single-parent, multiple-child, and also families that are raising orphans and children without the care of parents.
С 1 июля 1994 года действие права на получение пособия на воспитание детей продлено до достижения этими детьми шестилетнего возраста, если эти дети являются близнецами и их количество составляет не менее трех. Since 1 July 1994, the entitlement of families who have experienced multiple births involving at least three children has been extended, enabling them to receive parental childcare allowance until the children reach six years of age.
Сегодня спорт — это, безусловно, школа жизни, и его благотворное воздействие не ограничивается лишь здоровьем и физическим благополучием, а распространяется и на воспитание таких ценностей, которые необходимы для социального единства, установления отношений, укрепления дружбы и развития диалога между расами, культурами и цивилизациями. To be sure, sport today is a school of life, the beneficial impact of which is not confined solely to health and physical well-being, but extends to the acquisition of values that are necessary to social cohesion, the establishment of relations, the consolidation of friendships, and the enrichment of dialogue among races, cultures and civilizations.
Комитет рекомендует государству-участнику разработать и осуществить законодательные и другие меры, политику и процедуры для обеспечения того, чтобы дети реально получали, когда это необходимо, адекватный альтернативный уход, предпочтительно в семье ближайших родственников или в расширенной семье, или же в рамках патроната семейного типа в форме передачи на воспитание (" кафала "), что в полной мере отвечает положениям Конвенции, в частности положениям статьей 20 и 21. The Committee recommends that the State party to develop and implement legislative and other measures, policies and procedures to ensure that children do receive, when necessary, adequate alternative care, preferably in their own immediate families or extended families or in care of a family nature in the form of foster care, or kafalah, which fully respects the provisions contained in of the Convention, in particular those in articles 20 and 21.
Начиная с седьмого месяца жизни ребенка, и практически 50 процентов всех соответствующих лиц продолжают получать полное пособие на воспитание детей, в то время как примерно 30 процентов получают сокращенное пособие и почти 20 процентов больше не получают такого пособия, поскольку уровень зачитываемого для целей налогообложения дохода этих родителей значительно превышает минимальный пороговый уровень, установленный для дохода. From the seventh month of the child's life, the new income thresholds are also much lower, and almost 50 % of those originally entitled only continue to receive the full child-raising benefit, whilst somewhat more than 30 % receive a reduced child-raising benefit and almost 20 % no longer receive child-raising benefit because the creditable taxable income of the parents is so far above the statutory income thresholds.
Дети, оставшиеся без попечения родителей, подлежат передаче на воспитание в семью (на усыновление (удочерение), под опеку, попечительство или в приемную семью), а при отсутствии такой возможности- в учреждения социальной защиты населения, воспитательные, лечебные и другие аналогичные учреждения, предусмотренные для детей, оставшихся без попечения родителей, или детей-сирот. Such children may be placed in the care of a family (for adoption, or under a tutorship, guardianship or fostering arrangement) or, when this is not possible, in a social protection, education, health or other similar establishment intended for children lacking parental protection and for orphans.
Усыновление детей, которые являются гражданами Украины, иностранными гражданами производится в случае, если исчерпаны все возможности в отношении усыновления, взятия под опеку (попечительство) или передачи на воспитание этих детей в семьи граждан Украины, а также когда эти дети находятся на учете в Центре не менее одного года. The adoption of Ukrainian children by foreign nationals does not take place until all the possibilities of adoption, guardianship, custody or care by Ukrainian families have been exhausted or until the child in question has been on the Centre's register for at least a year.
Отмечая ратификацию некоторых международных договоров, касающихся похищения и усыновления, КПР выразил озабоченность по поводу очень слабого интереса к официальному усыновлению в Буркина-Фасо, что может вести к расширению практики передачи на воспитание и усыновления по нормам обычного права, а также к увеличению случаев межгосударственного усыновления в условиях отсутствия надлежащего механизма контроля72. While noting the ratification of certain international instruments on abduction and adoption, CRC was concerned at the very little interest in formal adoption in Burkina Faso, which may lead to the practices of confiage and customary adoption and to an increase in intercountry adoptions with no adequate monitoring mechanism.
Приемным родителям, принявшим ребенка на воспитание (патронат), выплачивается ежемесячное пособие в размере трех минимальных размеров заработной платы на каждого принятого ребенка. Foster parents who have assumed the responsibility of bringing up a child or children receive a monthly allowance equivalent to three times the minimum wage for each child in their care.
Что касается частичной компенсации расходов на воспитание детей, в Федеральном законе о семейных пособиях, вступившем в силу 1 января 2009 года, установлен новый минимальный размер пособий по Швейцарии в целом: не менее 200 швейцарских франков в месяц для детей в возрасте от 0 до 16 лет и не менее 250 швейцарских франков в месяц для детей в возрасте от 16 до 25 лет, посещающих школу или профессионально-техническое учебное заведение. In so far as support to defray a part of the cost of rearing children is concerned, the Federal Act on Family Allowances, which came into force on 1 January 2009, sets new minimum allowances for Switzerland as a whole: a minimum of CHF 200 per month for children aged 0 to 16, and a minimum of CHF 250 per month for children aged 16 to 25 either attending school or pursuing a vocational training.
Созданы условия для увеличения количества воспитанников, учеников, слушателей кружков, работа которых направлена на воспитание у детей и подростков патриотизма, чувства любви к Украине, уважения к народным обычаям, традициям, обрядам, национальным ценностям украинского народа, а также представителей различных этносов, которые населяют наше государство. Conditions have been created to increase the number of students, pupils and participants in clubs whose work is aimed at instilling in children and adolescents patriotism, a love for Ukraine and respect for the folk customs, traditions, ceremonies and national values of the Ukrainian people, as well as those of the different ethnic groups living in our country.
принять эффективные меры по расширению и совершенствованию практики передачи на воспитание в семьи, развитию сети детских домов семейного типа и других видов альтернативного ухода семейного типа, оказывая приемным семьям более значительную финансовую помощь и развивая консультационные службы и механизмы поддержки; Take effective measures to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care, by providing greater financial assistance and increasing the counselling and support mechanisms for foster families;
В тех случаях, когда жалобы подаются, потерпевшие, как утверждается, зачастую забирают свои заявления назад из-за отсутствия доверия к системе правосудия, экономической зависимости от нарушителя закона или угроз с его стороны, из-за страха потерять право на воспитание детей или общественного осуждения в связи с бытующим в семье насилием. In cases that are filed, victims reportedly often withdraw their complaint due to lack of confidence in the justice system, economic dependency on or threats from the perpetrator, fear of losing custody of their children or the social stigma connected with domestic violence.
Пособия на воспитание детей предоставляются родителям в расчете на каждого ребенка в возрасте до 16 лет или в возрасте до 20 лет, если он учится в начальной или средней школе. A child raising allowance is available to parents after each child under 16 years of age (or younger than 20 years of age, when studying in primary or secondary school).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.