Sentence examples of "конкретный вопрос" in Russian with translation "particular issue"

<>
Одна делегация предложила объявить перерыв на 10 минут, с тем чтобы решить этот конкретный вопрос. One delegation suggested that we break for about 10 minutes to try to resolve that particular issue.
Они также уменьшают расходы на разрешение споров, устанавливая четкую норму как для судов, так и для сторон в случае, если стороны не урегулировали какой-либо конкретный вопрос. They also reduce dispute resolution costs by providing a clear-cut rule for both the courts and the parties in the event the parties have not addressed a particular issue.
В соответствии с ними требуется, чтобы в них имелась достоверная и достаточная информация, свидетельствующая о серьезных и систематических нарушениях прав человека женщин; такие нарушения должны быть нарушениями, совершенными на гендерной почве или направленные против женщин из-за их пола; и доклады должны быть нацелены на конкретный вопрос или вопросы, определенные Комитетом. These require that there should be reliable and adequate information indicating grave or systematic violations of women's human rights; such violations are those that are gender-based or directed at women because of their sex; and reports should focus on a particular issue or issues identified by the Committee.
Метод изучения отдельных примеров представляет собой проводимый под руководством преподавателя анализ конкретного экологического вопроса, в процессе которого учащиеся, объединившись в небольшие группы, используют и развивают опыт, отраженный главным образом во вторичных источниках информации (предоставляемых педагогом, например печатные материалы, приглашенные выступающие, фильмы, видеозаписи), с тем чтобы исследовать данный конкретный вопрос и сделать выводы. The case-study method is a teacher-directed analysis of a given environmental issue, within which students, working in small groups use and elaborate mainly secondary sources of information (provided by the educator, e.g. printed material, guest speakers, films, videotapes) in order to explore and draw conclusions on the particular issue.
С учетом того, что обзор показателей такого соотношения в региональных комиссиях по сравнению с показателя Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Департамент по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) был рассмотрен Генеральной Ассамблеей в 2003 году, и ввиду того, что основная часть этого анализа сохраняет свою актуальность, этот конкретный вопрос в настоящем докладе повторно в деталях не рассматривается. Taking into account that a review of ratios in the regional commissions in comparison to those in the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the Department of Economic and Social Affairs was considered by the General Assembly in 2003, and given that much of that analysis remains relevant, this particular issue is not revisited in detail in the present report.
Но все эти усилия могут увести в сторону от вполне конкретного вопроса о нейрооружии. But these efforts may skirt the particular issue of neuroweapons.
В последнее время проводится работа и по конкретным вопросам общей безопасности на железных дорогах. The work on particular issues in the area of railway security is of a more recent origin.
Во-первых, такие платформы, как Facebook, Twitter и YouTube позволяют осуществлять кратковременную, но мощную цифровую мобилизацию по конкретному вопросу. First, platforms such as Facebook, Twitter and YouTube have enabled short-lived but potent digital mobilizations around a particular issue.
Говоря в общем, структурные показатели отражают наличие структур, систем и механизмов в связи с тем или иным конкретным вопросом. Broadly speaking, structural indicators address whether or not key structures, systems and mechanisms are in place in relation to a particular issue.
Но что мы увидим, если отбросим такие конкретные вопросы и будем вглядываться сквозь туман непродуманного и непрофессионально организованного переходного периода? But what can we see if we look past such particular issues and peer through the fog of an amateurish and fractious transition?
Группа также может решить создать меньшие по численности подгруппы по конкретным вопросам, при понимании того, что переговоры не будут проходить параллельно. The Group could also decide to create smaller sub-groups on particular issues, on the understanding that negotiations on related subjects would not proceed in parallel.
Подлежащие включению вопросы могут также потребовать распределения ответственности между судами за их решения в зависимости от того, какое материальное право должно применяться к конкретному вопросу. The issues to be addressed may also require allocation of responsibility for their resolution between different courts, depending upon which substantive law should apply to a particular issue.
Эта проблема становится еще более острой, по мере того как растет влияние улицы, демонстраций общественного недовольства, направленных на конкретные вопросы, но по существу направленных против безоппозиционных правительств. This tale is further underlined by the growing role of "the street," of demonstrations of public irritation focusing on particular issues but really directed against unchallenged governments.
Эта проблема становится еще более острой, по мере того как растет влияние улицы, демонстраций общественного недовольства, направленных на конкретные вопросы, но по существу направленных против безоппозиционых правительств. This tale is further underlined by the growing role of "the street," of demonstrations of public irritation focusing on particular issues but really directed against unchallenged governments.
Независимый эксперт содействовал организации региональных, субрегиональных и национальных консультаций, а также тематических совещаний экспертов по конкретным вопросам и темам, касающимся насилия в отношении детей, и осуществил ряд поездок в страны. The independent expert has encouraged the organization of regional, subregional and national consultations, as well as expert thematic meetings on particular issues and themes relating to violence against children, and undertaken a number of country field visits.
Такой обмен национальным опытом может осуществляться применительно к конкретным вопросам или темам и обеспечиваться в виде представления национальных материалов и сообщений, касающихся обобщенного опыта, эффективной практики, новаторских видов деятельности или конкретных исследований. Such sharing of national experiences could take place on particular issues or topics, and be convened in the form of national presentations of lessons learned, good practices, innovative policies or case studies.
Тем не менее, российско-американские отношения исключительно многогранны и разнообразны, и проблемы в этих отношениях не решить, если сосредоточиться на каком-то одном конкретном вопросе, пусть даже это такой исключительно важный вопрос, как терроризм. However, the US-Russia relationship is an extremely complicated and varied one that cannot be “solved” by focusing on a single particular issue, even one as seemingly significant as terrorism.
Важным шагом для содействия реализации программ и принципов в области уголовного правосудия, основанных на реальных фактах, было создание некоммерческой организации " Содружество Кэмпбелла "- международной сети экспертов, проводящих исследования в конкретной области или по конкретному вопросу. A significant step towards promoting evidence-based criminal justice programmes and policies has been the creation of the Campbell Collaboration, a non-profit organization with an international network of experts who review research in a particular area or on a particular issue.
«Учитывая первоочередное внимание, уделяемое в резолюциях 55/7 и 55/8 Генеральной Ассамблеи рыбному промыслу и воздействию на океаны деятельности на суше, над какими конкретными вопросами необходимо работать в связи с положениями этих резолюций?». “Given the priority accorded by General Assembly resolutions 55/7 and 55/8 to fisheries and the impact on the oceans of land-based activities, what particular issues need to be pursued to support the provisions of those resolutions?”
В этой связи я имею в виду Всемирную торговую организацию и Генеральное соглашение по тарифам и торговле, а также такие конкретные вопросы, как интеллектуальная собственность, услуги и критерии инвестиций в экономику и сельское хозяйство и так далее. I am referring here to the World Trade Organization and the General Agreement on Tariffs and Trade, and to particular issues such as intellectual property, services and the criteria for economic and agricultural investment and so forth.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.