Exemples d'utilisation de "касалось" en russe

<>
Существует обеспокоенность, Дэвид, по поводу стоимости этой работы, как бы нас это не касалось. There are concerns, David, about the cost of the screening, whether this is getting us anywhere.
Фактически, первоначальное решение касалось вооружений, а не технологий. In fact, the original decision related to weapons, not technologies.
Оригинальное Соглашение касалось только международных перевозок ядерного материала и не включало вопросы защиты ядерных установок. The original Convention focused only on the international transport of nuclear material, and did not cover the protection of nuclear facilities.
Но правительство Саакашвили никогда не касалось Шеварднадзе и его семьи. But Saakashvili’s government never touched Shevardnadze and his family.
Тогда дело касалось спора о том, может ли житель Калифорнии перепродать на eBay программное обеспечение Autodesk. The case concerned a dispute about whether a California man could resell Autodesk software on eBay.
Другое предложение касалось необходимости рассмотреть в рекомендациях новое финансирование, которое может быть предоставлено в соответствии с планом реорганизации. A further suggestion related to the need to link the recommendations with new finance that might be provided under a reorganization plan.
С другой стороны, Перу выступает за то, чтобы в будущем ДЗПРМ охватывал запасы расщепляющегося материала, с тем чтобы это соглашение не только касалось нераспространения, но также и предусматривало эффективные положения в области ядерного разоружения. On the other hand, Peru has a preference for a future fissile material cut-off treaty covering stocks of fissile materials, so that the agreement is not only on non-proliferation but also contains effective nuclear disarmament provisions.
Это было бы сложным доказать, если бы последнее положение касалось только отношений между международной организацией и ее членами. This would be hard to prove, if only because the latter provision exclusively concerns the relations between an international organization and its members.
Самое распространенное замечание касалось неадекватности проводимой в ходе поездок на места оценки функционирования и эффективности механизмов со стороны ЮНИСЕФ в области снабжения. The most common observation was related to inadequate assessment of the functioning and effectiveness of UNICEF supply assistance when on field trips.
Вместе с тем это решение охватывало лишь ситуации, в случае которых неблагоприятные последствия за рубежом не связаны с какими-либо неблагоприятными последствиями внутри страны, и оно не касалось альтернативного довода иностранных истцов относительно того, что зарубежные и внутренние последствия были взаимосвязаны, что картель этот не мог бы существовать без неблагоприятных внутренних последствий и что последние позволяли картелю причинять ущерб за границей. However, the judgement only covered situations where adverse foreign effects are independent of any adverse domestic effects and did not address the foreign plaintiffs'alternative argument that the foreign and domestic effects were linked, that the cartel could not have existed without an adverse domestic effect, and that this domestic effect allowed the cartel to inflict injury abroad.
Другое опасение касалось того, что обременяемым активом является не сам банковский счет, а право требования средств, находящихся на банковском счете. Another concern was that the encumbered asset was not the bank account itself but the right to claim the funds in the bank account.
Это касалось, в частности, выдачи въездных виз, разрешений на работу, уведомлений о поездках, освобождения от уплаты таможенной пошлины и ускоренных процедур набора национальных сотрудников и т.п. These were related to providing entry visas, work permits, travel notifications, customs exemption and speedy recruitment procedures for national staff, etc.
Это обязательство касалось вопроса о количественных ограничениях в отношении пяти категорий оружия, предусмотренных в Субрегиональном соглашении о контроле над вооружениями. That obligation concerned the regulation of the question of the numerical limits for five armament categories provided for in the Agreement on Sub-Regional Arms Control.
Обсуждение касалось роли НИК в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека во время избирательной кампании, вопросов, касающихся свободы собраний и ассоциации после окончания кампании, подготовки кадров и наращивания потенциала. The discussion focused on the role of NEC in handling complaints relating to human rights violations during the election campaign, issues relating to freedom of assembly and association outside the campaign period, staff training and capacity-building.
Тем не менее Международный Суд сослался на критерий Ноттебома в деле о компании " Барселона Трэкшн ", которое касалось не физического, а юридического лица. In the Barcelona Traction case which concerned a corporation, not an individual, the International Court of Justice had nonetheless referred to the Nottebohm test.
Если оно касалось оценки экономической жизнеспособности рекомендованного варианта, то потребуется процедура отчетности для рассмотрения аспектов, касающихся соответствующих экономических данных, определенных для первоначальных заявок, сформулированных в Разделе 3 Руководства в отношении исключений из важнейших видов применения. Where it related to an assessment of the economic viability of a recommended option, the reporting would be required to address the relevant economic data points identified for original applications set out in Section 3 of the critical-use exemption Handbook.
Дело касалось признания и приведения в исполнение иностранного арбитражного решения, в частности, возражений в отношении " отсутствия действительного арбитражного соглашения " и " нарушения публичного порядка ". The case concerned the recognition and enforcement of a foreign award, in particular the defences of “lack of a valid arbitration agreement” and “violation of public policy”.
Суд провинции Британская Колумбия принял во внимание толкование, которое давалось иностранными судами статье 36 (2) Типового закона, особенно в том, что касалось возможности удовлетворения ходатайства о приостановлении или отмене исполнения арбитражного решения и необходимости избегать неоправданных задержек. The British Columbia court considered the interpretation given by foreign courts relating to article 36 (2) of the Model Law, in particular that the challenge to the award is not futile and that undue delay will not be occasioned.
Это дело касалось параллельных производств по делу о несостоятельности в Бельгии и Соединенных Штатах и коллизии между юрисдикциями этих двух государств относительно порядка очередности требований. The case concerned concurrent insolvency proceedings in Belgium and the United States and a conflict between the two jurisdictions as to the ranking of claims.
Обсуждение касалось прежде всего четырех основных нерешенных вопросов, касающихся проектов статей, а именно серьезных нарушений обязательств перед международным сообществом в целом (Часть вторая, глава III); контрмер (Часть вторая-бис, глава II); положений об урегулировании споров (Часть третья) и формы проектов статей. The debate focused primarily on the four main outstanding issues relating to the draft articles, namely: serious breaches of obligations to the international community as a whole (Part Two, Chapter III); countermeasures (Part Two bis, Chapter II); dispute settlement provisions (Part Three); and the form of the draft articles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !