Sentence examples of "касалось" in Russian

<>
Существует обеспокоенность, Дэвид, по поводу стоимости этой работы, как бы нас это не касалось. There are concerns, David, about the cost of the screening, whether this is getting us anywhere.
Фактически, первоначальное решение касалось вооружений, а не технологий. In fact, the original decision related to weapons, not technologies.
Оригинальное Соглашение касалось только международных перевозок ядерного материала и не включало вопросы защиты ядерных установок. The original Convention focused only on the international transport of nuclear material, and did not cover the protection of nuclear facilities.
Но правительство Саакашвили никогда не касалось Шеварднадзе и его семьи. But Saakashvili’s government never touched Shevardnadze and his family.
Тогда дело касалось спора о том, может ли житель Калифорнии перепродать на eBay программное обеспечение Autodesk. The case concerned a dispute about whether a California man could resell Autodesk software on eBay.
Другое предложение касалось необходимости рассмотреть в рекомендациях новое финансирование, которое может быть предоставлено в соответствии с планом реорганизации. A further suggestion related to the need to link the recommendations with new finance that might be provided under a reorganization plan.
С другой стороны, Перу выступает за то, чтобы в будущем ДЗПРМ охватывал запасы расщепляющегося материала, с тем чтобы это соглашение не только касалось нераспространения, но также и предусматривало эффективные положения в области ядерного разоружения. On the other hand, Peru has a preference for a future fissile material cut-off treaty covering stocks of fissile materials, so that the agreement is not only on non-proliferation but also contains effective nuclear disarmament provisions.
«Он был одним из наиболее активных участников кампании в том, что касалось общения», — говорит советник. “He was one of the more active ones, in terms of being in touch,” the adviser said.
Это было бы сложным доказать, если бы последнее положение касалось только отношений между международной организацией и ее членами. This would be hard to prove, if only because the latter provision exclusively concerns the relations between an international organization and its members.
Самое распространенное замечание касалось неадекватности проводимой в ходе поездок на места оценки функционирования и эффективности механизмов со стороны ЮНИСЕФ в области снабжения. The most common observation was related to inadequate assessment of the functioning and effectiveness of UNICEF supply assistance when on field trips.
Опираясь на статью 11 (е) Соглашения о порядке разрешения споров, связанных с осуществлением хозяйственной деятельности (заключенного в Киеве 20 марта 1992 года), суд заявил, что в отношении вышеупомянутого хозяйственного договора подлежала применению КМКПТ, а в том, что касалось тех аспектов договора, которые не подпадали под действие КМКПТ, должно было действовать законодательство Республики Беларусь. The court stated, by virtue of article 11 (e) of the Agreement on the Procedure Settlement of Disputes relating to Carrying Out Economic Activity (Kyiv, 20 March 1992), that the CISG should apply to the contract, and that the legislation of the Republic of Belarus should apply to the aspects of the contract not covered by the CISG.
Это обязательство касалось вопроса о количественных ограничениях в отношении пяти категорий оружия, предусмотренных в Субрегиональном соглашении о контроле над вооружениями. That obligation concerned the regulation of the question of the numerical limits for five armament categories provided for in the Agreement on Sub-Regional Arms Control.
Это касалось, в частности, выдачи въездных виз, разрешений на работу, уведомлений о поездках, освобождения от уплаты таможенной пошлины и ускоренных процедур набора национальных сотрудников и т.п. These were related to providing entry visas, work permits, travel notifications, customs exemption and speedy recruitment procedures for national staff, etc.
Вместе с тем это решение охватывало лишь ситуации, в случае которых неблагоприятные последствия за рубежом не связаны с какими-либо неблагоприятными последствиями внутри страны, и оно не касалось альтернативного довода иностранных истцов относительно того, что зарубежные и внутренние последствия были взаимосвязаны, что картель этот не мог бы существовать без неблагоприятных внутренних последствий и что последние позволяли картелю причинять ущерб за границей. However, the judgement only covered situations where adverse foreign effects are independent of any adverse domestic effects and did not address the foreign plaintiffs'alternative argument that the foreign and domestic effects were linked, that the cartel could not have existed without an adverse domestic effect, and that this domestic effect allowed the cartel to inflict injury abroad.
Другое опасение касалось того, что обременяемым активом является не сам банковский счет, а право требования средств, находящихся на банковском счете. Another concern was that the encumbered asset was not the bank account itself but the right to claim the funds in the bank account.
Компания уволила двух топ-менеджеров в России в феврале 2010 года за то, что те позволили подрядчику дать взятку, дело касалось магазина в Санкт-Петербурге, сообщала тогда компания. The company fired two executives in Russia in February 2010 for allowing a contractor to pay a bribe related to a store in St. Petersburg, the company said in a statement at the time.
Тем не менее Международный Суд сослался на критерий Ноттебома в деле о компании " Барселона Трэкшн ", которое касалось не физического, а юридического лица. In the Barcelona Traction case which concerned a corporation, not an individual, the International Court of Justice had nonetheless referred to the Nottebohm test.
Обсуждение касалось роли НИК в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека во время избирательной кампании, вопросов, касающихся свободы собраний и ассоциации после окончания кампании, подготовки кадров и наращивания потенциала. The discussion focused on the role of NEC in handling complaints relating to human rights violations during the election campaign, issues relating to freedom of assembly and association outside the campaign period, staff training and capacity-building.
Дело касалось признания и приведения в исполнение иностранного арбитражного решения, в частности, возражений в отношении " отсутствия действительного арбитражного соглашения " и " нарушения публичного порядка ". The case concerned the recognition and enforcement of a foreign award, in particular the defences of “lack of a valid arbitration agreement” and “violation of public policy”.
Если оно касалось оценки экономической жизнеспособности рекомендованного варианта, то потребуется процедура отчетности для рассмотрения аспектов, касающихся соответствующих экономических данных, определенных для первоначальных заявок, сформулированных в Разделе 3 Руководства в отношении исключений из важнейших видов применения. Where it related to an assessment of the economic viability of a recommended option, the reporting would be required to address the relevant economic data points identified for original applications set out in Section 3 of the critical-use exemption Handbook.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.