Sentence examples of "искренние" in Russian with translation "genuine"

<>
В этот раз, лишь только искренние переговоры между обеими сторонами - и взаимно принятые решения - смогут выдержать испытание временем. This time around, only genuine negotiations by both parties - and a mutually accepted settlement - are likely to stand the test of time.
Также возможно, что искренние извинения могут оказаться контрпродуктивными, поскольку они вызывают негативную реакцию со стороны местных экстремистов, которые могут в свою очередь разжечь пламя на другой стороне. It is also conceivable that genuine apologies may be counterproductive, because they trigger a backlash from local extremists, which may in turn fuel even more flames on the other side.
Он возглавлял работу по проведению важных реформ в Организации Объединенных Наций и прилагал искренние усилия к тому, чтобы утвердить центральную роль нашей Организации в деле разрешения глобальных проблем и обсуждении международных вопросов. He led important reforms at the United Nations and made genuine efforts to establish the central role of our Organization in resolving global problems and debating international issues.
Во время холодной войны существовали очень серьезные и искренние опасения, не в последнюю очередь (как замечает Перри) связанные с возможностью компьютерной ошибки или какого-то сбоя, который мог создать впечатление нападения на стратегические ракетные силы. During the Cold War, this was a genuine concern, not least (as Perry notes) because of the possibility of a computer error or other malfunction that could mimic an attack against the ICBM force.
Россия, питающая искренние чувства дружбы и симпатии к грузинскому народу, уверена, что рано или поздно он обретет достойных руководителей, которые смогут по-настоящему заботиться о своей стране и развивать взаимоуважительные, равноправные, добрососедские отношения со всеми народами Кавказа. Russia has sincere positive and friendly feelings towards the Georgian people, and is confident that Georgia will eventually have worthy leaders who are able to show genuine concern for their country and develop mutually respectful, equal and good-neighbourly relations with all the peoples of the Caucasus.
7. Должны предприниматься искренние, реалистические, осознанные и постоянные усилия с тем, чтобы все работники организации, на каждом ее уровне, включая тех, кого принято называть «синими воротничками», были убеждены, что их компания является по-настоящему хорошим местом для работы: 7. There must be a genuine, realistic, conscious and continuous effort to have employees at every level, including the blue collar workers, believe that their company is really a good place to work.
Стремление установить искренние партнерские отношения на постоянной основе с международными и региональными государственными и негосударственными организациями, в особенности теми, которые занимаются вопросами финансирования развития в развивающихся странах, и организация совместных действий с ними; а также координация программ и планов во всех областях социальной сферы. To endeavour to conclude genuine, ongoing partnerships with international and regional governmental and non-governmental organizations, specifically those concerned with issues of the funding of development in developing countries, and to organize joint activities with these; likewise, to coordinate programmes and plans in all areas of social affairs.
Если бы Ирак приложил искренние усилия, — и это является незаменимым фактором, — направленные на разрешение остающихся вопросов существа в любой момент за последнее десятилетие, особенно после принятия резолюции 1441 (2002), которая дала ему последнюю возможность сделать это, и если бы Ирак уважал Организацию Объединенных Наций, то мы не оказались бы в таком положении. If Iraq had made a genuine effort — that indispensable factor — to close outstanding issues of substance at any time in the past decade, particularly after resolution 1441 (2002) afforded it the final opportunity to do so, and if Iraq had respected the United Nations, we would not be where we are.
Ваше искреннее стремление к Богу тронуло меня. Your genuine longing for God touches me deeply.
Это искренний ответ на требования и потребности их сторонников. It is a genuine response to the needs and demands of their supporters.
Мы проявляем искренний личный интерес, что позволяет им открыться. We like to create a genuine personal interest in the subject, allowing them to open up.
Во-первых, это искреннее стремление банка стимулировать экономическую деятельность по всей Европе. First is the bank’s genuine desire to stimulate economic activity across Europe.
Однако, одно понятно: отсутствие искреннего обсуждения возможного будущего является серьезным основанием для беспокойства. But one thing is clear: the lack of genuine discussion on possible futures is a serious cause for concern.
— Что касается закона об ЛГБТ, то он не пользовался искренней поддержкой в обществе». “Especially for the LGBT bill, there is genuine grassroots support.”
Люди по всей стране задавались вопросом, насколько неподдельной и искренней была такая перемена. Across the country, people asked whether the change was genuine.
Но многие россияне, особенно жители Санкт-Петербурга, считают это оскорблением их искренней скорби. But many Russians, especially citizens of St. Petersburg, see this as an insult to their genuine grief.
Похвала должна быть искренней, но она сама берет на себя ответственность за это. And praise really does have to be genuine, but she takes responsibility for that.
Широко доступные возможности, чувство общей ответственности за успех общего дела и искреннее чувство причастности. a broadly shared, accessible set of opportunities, a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise and a genuine sense of belonging.
Ему доставляло истинное и вполне искреннее удовольствие брать каждый вопрос и выворачивать его наизнанку. He seemed to take genuine and very sincere pleasure in taking every question and bending it back on itself.
Кампания Обамы против карикатуры на внешнюю политику Буша была комбинацией политического расчета и искреннего непонимания. Through some combination of political calculation and genuine misunderstanding, Obama campaigned against a caricature of Bush's foreign policy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.