Sentence examples of "иронией" in Russian

<>
Как видите, история полна иронией. You see, history's rich in irony.
Конечно, выбор места проведения события был пропитан иронией. The choice of venue was, of course, steeped in irony.
С другой стороны, облегченные голливудские отрывки, пересекающиеся с иронией и умеренным преувеличением. On the other hand, lighter sections from Hollywood, laced with irony and a little exaggeration.
«Уже давно появились признаки того, что это поколение смотрит с определенной иронией на то, что происходит вокруг. “For a long time there have been signs that this generation sees what is happening around them with a dose of irony.
Однако обычные украинцы с горькой иронией сравнивают аресты высокопоставленных чиновников с возвращением пойманной рыбы обратно в реку. But with bitter irony, ordinary Ukrainians compare the arrests of high-level officials to “catch and release” fishing.
«В целом я согласен с вашими замечаниями», написал Путин в электронном послании, смешивая в нем лесть с иронией. “On the whole I agree with your observations,” Putin wrote in a letter mixing flattery with irony.
Иронией, конечно, является то, что эксплуатация Исламским Государством изображений “порнографического” насилия противоречит с собственными осуждениями исламистов визуальной стимуляции в других областях жизни. The irony, of course, is that the Islamic State’s exploitation of images of “pornographic” violence is at odds with the Islamists’ own condemnations of visual stimulation in other areas of life.
Но национально-государственное строительство столкнулось с иронией судьбы, которая заключается в том, что афганский народ объединяется в основном в оппозиции к оккупационным силам. But nation-building ran up against the irony that the Afghan nation comes into being primarily in opposition to occupying forces.
Гартон Эш пишет с характерной британской иронией, в которой порой проскальзывает снисхождение: «Разве не Бальзак сказал, что поляк не способен увидеть пропасть, не прыгну в нее?» Garton Ash writes with British irony never entirely free of condescension: “Was it Balzac who said that a Pole cannot see an abyss without jumping into it?”
Было бы жестокой иронией, если бы как раз в то время, когда Африка начала добиваться успехов, её перспективы были бы уничтожены кризисом, находящимся вне её контроля. It would be a cruel irony if, just as Africa begins to succeed, its prospects are cut short by a crisis beyond its control.
Поэтому будет горькой иронией, если война против терроризма закончится подрывом доверия друг к другу как среди членов НАТО - самого успешного альянса в истории человечества, - так и среди членов ЕС. It will be a bitter irony if the war against terrorism ends by shattering trust among the members of both NATO, the most successful alliance in human history, and the EU.
Официальная должность Сергея Лаврова — министр иностранных дел Российской Федерации, но его визит в Вашингтон в среду запомнится отнюдь не каким-то дипломатическим прорывом, а лишь нескрываемой и резкой иронией Лаврова и его умением провоцировать противников. Sergei Lavrov's official job is foreign minister of Russia, but his visit to Washington Wednesday won't be remembered for any diplomatic breakthrough – just for Lavrov's dripping irony and skill at provoking adversaries.
Сегодня Генеральная Ассамблея в ходе своего ежегодного традиционного мероприятия, пронизанного глубокой иронией, как обычно, отмечает годовщину этого отказа рассмотрением вопроса о Палестине в день юбилея принятия Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции 181 (II) в 1947 году. Today the General Assembly, in an annual ritual replete with supreme irony, celebrates that Palestinian rejectionism, as is its custom, by taking up the question of Palestine on the anniversary of the adoption of United Nations General Assembly resolution 181 (II) of 1947.
Это было бы иронией судьбы исторических масштабов, если бы страна, получившая от образования Евросоюза пользы больше, чем какая-либо другая страна, заблокировала бы вступление в него стран, что находятся в еще более бедственном положении, чем была Ирландия 30 лет назад. It would be an irony of historic proportions if a country that has benefited more than most others from EU integration should block the entry of countries in even more desperate conditions than Ireland was 30 years ago.
Лакхани отмечает с горькой иронией, что 143 миллиона пакистанцев пожертвовали многим в борьбе за демократические права и самоопределение 13 миллионов жителей Кашмира, не имея в то же время возможности пользоваться большинством этих прав у себя в стране в течение последних 55 лет. Lakhani points to the bitter irony that Pakistan's 143 million people have sacrificed much in demanding democratic rights and self-determination for Kashmir's 13 million people, while enjoying precious few of those same rights at home for the past 55 years.
Министр обороны Леон Панетта (Leon Panetta) тут же со скрытой иронией заверил прессу и Конгресс, что мы никогда не будем сокращать количество наших ненужных ядерных игрушек, на содержание которых ежегодно тратится несколько миллиардов долларов, ну разве что только в результате двусторонних переговоров с русскими. Defense Secretary Leon Panetta, with no apparent sense of irony, quickly assured the press and Congress that we would never reduce the number of our unnecessary nuclear trinkets — which cost several billion dollars a year to maintain — unless we do so under the auspices of bilateral negotiations with the Russians.
Ханна Арендт хорошо сказала (это было в 1951 году, но это может быть сказано и сегодня): "Ни один парадокс современной политики не наполнен в такой степени горькой иронией, как несоответствие между усилиями исполненных благих намерений идеалистов, которые упрямо настаивали на том, чтобы считать "неотъемлемыми" те права человека, которыми могли в свое удовольствие пользоваться только граждане, проживающие в процветающих и цивилизованных странах, и ситуацией отсутствия самих этих прав...... Hannah Arendt put it well (the year was 1951, but it could be today): "No paradox of contemporary politics is filled with a more poignant irony than the discrepancy between the efforts of well-meaning idealists who stubbornly insist on regarding as `inalienable' those human rights, which are enjoyed only by citizens of the most prosperous and civilized countries, and the situation of the rightless themselves....
Критика путинских тирад вызывает иронию Victor Davis Hanson Criticizes Putin's 'Tirades About Western Social Decadence,' Destroys Irony
Ирония есть и в другом. There is another irony.
Ну разве не драматическая ирония? How's that for dramatic irony?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.