Sentence examples of "имеющие" in Russian with translation "own"

<>
юридические или физические лица, имеющие лицензию на торговлю иностранной валютой за свой счет или за счет клиента; Legal entities or natural persons licensed to trade in foreign currency on their own account or on a client's account,
Не имеющие доступа к местным СМИ и находящиеся в основном в бегах революционеры использовали Аль-Джазиру, чтобы достучаться до своих собственных людей – и мобилизовать их. Banned from local media and mostly on the run, revolutionaries used Al Jazeera to reach – and mobilize – their own people.
Эти усилия, имеющие целью лишить оппозицию шанса получить места в региональных законодательных органах, показывают, что любую альтернативу собственной политике режим считает серьезной угрозой, которую необходимо устранить. These efforts to deny the opposition a chance to win a handful of seats in Russia’s equivalent of a state legislature demonstrate that the regime sees any alternative to its own politics as a serious threat that must be eliminated.
Лучше образованные и имеющие больше информации о том, что происходит в мире, через средства массовой информации и поездки за границу женщины начали принимать участие в политических дебатах. Better educated and more in touch with global currents through the media or their own travel, women began participating in Moroccan political debates.
Отдельные стороны в конфликте, не имеющие медицинской подготовки, не могут собственноручно оказывать медицинскую помощь раненым и принимать решения о том, чтобы лишить жизни человека, раненного на поле боя. Individual parties to the conflict, who lack medical training, may not take the medical care of the wounded into their own hands by deciding to end the life of an injured person on the battlefield.
Он заявил, что будучи предоставленными самим себе, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, не смогут преодолеть огромных затруднений, порожденных стоящими перед ними острыми проблемами, и что это ясно осознается международным сообществом. He said that landlocked developing countries left on their own would not be able to cope with the formidable challenges posed by the acute problems facing them and that this fact was clearly recognized by the international community.
Задолго до прибытия мусульманских гастарбайтеров в 1960-х и 1970-х годах, голландское общество уже было в определенном смысле "многокультурным", будучи организованным в протестантские, католические, либеральные и социалистические "колонны", имеющие собственные школы, больницы, телестанции, газеты и политические партии. Long before the arrival of Muslim guest workers in the 1960's and 1970's Dutch society was in a sense "multicultural" in that it was already organised into Protestant, Catholic, liberal and socialist "pillars," each with its own schools, hospitals, TV stations, papers and political parties.
В Плане выделяются следующие конкретные целевые группы: молодежь, особенно безработные; находящиеся в неблагоприятных условиях женщины, особенно беременные и кормящие женщины; женщины, старающиеся создать собственные предприятия; пожилые; инвалиды; трудящиеся, имеющие доход ниже официального уровня бедности; жители внутренних районов страны; а также мигранты. Specific target groups under the Plan were youth, especially the unemployed; underprivileged women, especially pregnant and nursing women; women trying to establish their own businesses; older persons; persons with disabilities; workers with income below the official poverty level; inhabitants of the interior; and migrants.
Иностранцы, достигшие 18 лет и имеющие постоянный вид на жительство в Эстонии, могут приобретать и владеть оружием, продающимся ограниченно, в соответствии с процедурой и условиями, предусмотренными законом, за исключением пистолета, относящегося к категории огнестрельного оружия, револьвера и огнестрельного оружия с нарезным стволом. An alien who is at least 18 years of age who is staying in Estonia on the basis of a permanent residence permit may acquire and own weapons in restricted commerce pursuant to the procedure and conditions provided by law, except a pistol classified as a firearm, a revolver and a firearm with a rifle barrel.
Для того чтобы поддерживать систему в форме, должна быть возможность того, что некоторые физические лица и фирмы - достаточно умудренные, чтобы вести свои собственные дела, или имеющие достаточное благосостояние, чтобы справиться с финансовым крахом - могли покупать финансовый продукт по рецепту без предварительного одобрения ЗПС. In order to keep the system lean, there should be a provision for exempting some individuals and firms - those sophisticated enough to handle their own affairs, or well off enough to deal with financial failure - from the requirement of an RFP's approval before buying a prescription financial product.
Организовывать местные мероприятия и проводить симпозиумы, дискуссии и семинары под лозунгом «Имеющие недостатки, но обладающие способностями» с целью рассказать об успехах инвалидов и продемонстрировать примеры того, как им с помощью общества и благодаря своему упорству удалось справиться со своими проблемами и преодолеть свои недостатки. Arrange local events, workshops, panel discussions and seminars featuring the “disabled but able”, highlighting their successes and providing examples of how they worked to overcome their problems and disadvantages, with the help of society and their own sheer determination.
В тех случаях, когда судебные процедуры, имеющие одни и те же основания для иска, возбуждаются между одними и теми же сторонами в судах различных Сторон, любой суд, кроме суда, в котором иск был предъявлен первым, по собственному побуждению приостанавливает судопроизводство до тех пор, пока не будет установлена юрисдикция суда, в котором иск был предъявлен первым. Where proceedings involving the same cause of action and between the same parties are brought in the courts of different Parties, any court other than the court first seized shall of its own motion stay its proceedings until such time as the jurisdiction of the court first seized is established.
Мой отец имеет много книг. My dad owns a lot of books.
Фирма имела собственную сбытовую сеть. It controlled its own sales organization.
Каждый имеет право на собственное мнение. Everyone's entitled to their own opinion.
Иметь больше одного рекламного аккаунта нельзя. You can own one ad account at a time.
Я имею право на собственное мнение. I am entitled to my own opinion.
Все мы имеем право на свое мнение. We're entitled to our own opinion.
Ну, каждый имеет право на свое мнение. Well, we're all entitled to our own opinion.
Вы не имеете права покупать товары самостоятельно. You will not buy any goods on your own account.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.