Sentence examples of "из-за отсутствия" in Russian with translation "due to the lack of"

<>
По сути дела, из-за отсутствия средств военно-морской флот России годами тихо ржавел на базах. Essentially, the Russian Navy rusted away in port for years due to the lack of funds.
Эта премия была утверждена в июле 1991 года, но выплачена только в январе 1994 года из-за отсутствия наличных средств. The payment of this bonus was authorized in July 1991, but was not paid until January 1994 due to the lack of available funds.
Потребности в связи с проведением первого заседания Суда не были включены в настоящий документ из-за отсутствия достаточной информации для составления сметы. Requirements for the Inaugural Meeting of the Court were not included in the present document due to the lack of sufficient information for compiling the estimates.
Даже регулятивным органам и экспертам в этой области не известно истинное количество смертей и неблагоприятных происшествий из-за отсутствия надлежащей системы отчетности. Even regulators and industry experts are not aware of the true numbers of deaths and adverse events, due to the lack of proper reporting.
Точную количественную оценку деятельности ЕЭК ООН дать довольно сложно из-за отсутствия подробных сведений о ее программе работы, бюджете и штате сотрудников. It is difficult to correctly measure the activities of the UNECE due to the lack of detailed knowledge of its work programme, budget and staffing level.
АРР также отметила, что многим репатриантам после возвращения на родину негде жить и у них нет доступа к медицинским услугам из-за отсутствия надлежащих документов74. ARR also noted that many of the returnees have no place to stay upon return, and do not have access to health care due to the lack of appropriate documents.
Государственный экологический инспекторат Молдовы не выполняет необходимых операций по пробоотбору и анализу в целях контроля за выбросами из-за отсутствия финансовой поддержки и современного оборудования. The Moldovan State Environmental Inspectorate falls short in accomplishing the necessary sampling and analyses for emissions control due to the lack of financial support and up-to-date equipment.
Он написал, что он воспользовался самолетом Мангольда «из-за отсутствия коммерческих рейсов на момент встречи с премьер-министром Орбаном» и что на их встрече они обсуждали самоуправляемые автомобили. He wrote he had used Mangold's plane "due to the lack of commercial flights to arrive in time for the meeting with Prime Minister Orban," and the meeting was all about automated driving.
Первоначально Форум планировалось провести 21-22 октября 2002 года, но его пришлось отложить до 17-18 марта из-за отсутствия мест в женевских гостиницах в эту неделю октября. The Forum was initially scheduled for 21-22 October 2002 but had to be postponed until 17-18 March due to the lack of hotel accommodation in Geneva during that week in October.
Дети-инвалиды зачастую остаются неохваченными в силу ряда проблем, включая дискриминацию, недоступность из-за отсутствия информации и/или финансовых средств, транспортные проблемы, географическое расположение и физический доступ к медицинским учреждениям. Children with disabilities are often left out because of several challenges, including discrimination, inaccessibility due to the lack of information and/or financial resources, transportation, geographic distribution and physical access to health-care facilities.
Вместе с тем возможности для разработки ведущих программ или использование ресурсов «ведущих стран» в области информационных технологий или инвестиций не были оптимальными из-за отсутствия координации и частого использования специальных мер. However, the potential for developing flagship programmes for the exploitation of pivotal-country resources in information technology or investment has been less than optimal due to the lack of coordination and frequent use of ad hoc measures.
Первым является Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, подписанный в 1996 году, но пока еще не вступивший в силу из-за отсутствия ключевых подписаний и ратификаций лишь со стороны ограниченного числа государств. The first is the Comprehensive Test-Ban Treaty, signed in 1996 and not yet entered into force due to the lack of key signatures and ratifications from only a limited number of States.
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и МПП предупреждают, что судьба более 1,2 миллиона беженцев в Африке не ясна из-за отсутствия финансирования столь необходимой продовольственной помощи. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and WFP have warned that the fate of more than 1.2 million refugees in Africa is uncertain due to the lack of funding for much needed food aid.
Подчеркивая важность инвестирования в укрепление потенциала, г-н Хасан в то же время предостерег против заявлений, согласно которым мандаты в рамках главы VIII не могут использоваться из-за отсутствия достаточного опыта у региональных организаций. While emphasizing the importance of investing in capacity-building, Mr. Hassan cautioned against those arguments suggesting that Chapter VIII mandates could not be utilized due to the lack of experience of regional organizations.
Из-за отсутствия критической массы в ряде организаций возможности для специализации в работе этих подразделений ограничены, уровень компьютеризации данного процесса низок, а облегчающие их работу модули, действующие в режиме онлайн или реального времени, встречаются редко. Due to the lack of critical mass in a number of organizations, the possibilities of specialization of the units'work is limited, the computerization of the process is weak, and online or real-time operational modules facilitating the work are rare.
В ходе реформы секретариата Организации Объединенных Наций 1996 года была предпринята попытка выработки таких целей, которая, однако, не увенчалась успехом из-за отсутствия целостного подхода, что характерно для методов организации решения проблем, использование которого поддерживала ГРП. The 1996 reform of the United Nations secretariat tried to develop such goals, but with no success due to the lack of a holistic method inherent to the issue-management approach promoted by EMG.
Кроме того, время от времени некоторые издательства получают средства на публикацию конкретных книг или на издательские проекты, в то время как участие в финансировании авторов из Республики Сербской, издаваемых в Сербии, является невозможным из-за отсутствия платежных операций. In addition, on an occasional basis, some publishers receive funds for specific books or publishing projects, while the participation in financing authors from Republika Srpska who are published in Serbia is made impossible due to the lack of payment transactions.
Согласно энергетической стратегии Болгарии, часть доходов от приватизации энергетического сектора может использоваться для инвестиций в энергетические проекты, которым присуща высокая экономическая и социальная эффективность, включая проекты в области ЭЭ, которые пока еще не привлекательны для частных инвесторов из-за отсутствия надлежащих условий. According to the Energy Strategy of Bulgaria, part of the revenues coming from energy sector privatization can be used for investments in energy projects with high economic and social efficiency, including EE projects, not yet attractive to private investors due to the lack of an appropriate environment.
На начальном этапе выделяемые средства пойдут на закупку вакцин от гепатита В, Haemophilus influenzae типа В и желтой лихорадки, а также оборудования для безопасной инъекции для стран с низким доходом, которые не в состоянии закупать новые и малоиспользуемые вакцины или обеспечить безопасность инъекций из-за отсутствия средств. Initially, these resources will support the procurement of vaccines for hepatitis B, Haemophilus influenzae type B and yellow fever, and safe injection equipment for low-income countries that are unable to introduce new and underutilized vaccines or ensure the safety of injections due to the lack of funds.
Главные проблемы в области антидемпинговых мер, выявленные Уругваем, связаны с тем, что затрагиваемые отечественные производители не всегда готовы к защите своих интересов от недобросовестной торговой практики из-за отсутствия у них технических знаний и их нежелания нести расходы (в случае малых и средних фирм- по причине нехватки финансовых ресурсов). The main problems identified by Uruguay concerning anti-dumping are that domestic producers affected are not always prepared to defend themselves from unfair trade practices caused by their lack of technical knowledge and their unwillingness to bear the costs (in the case of small and medium-sized firms due to the lack of financial resources).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.