Sentence examples of "издеваться" in Russian

<>
Можете издеваться, но это правда. LAUGHTER You can scoff, but it's true.
Жестоко издеваться над семьёй, которая терпит страдания. It's cruel to scoff at a family that knows misery.
Нет-нет, я не издеваюсь. No, I do not scoff.
Ты издеваешься, так, но этот сценарий бездомного не так уж и далек для меня. You scoff, okay, but that homeless scenario is not very far off for me.
Поклонники Рейгана восхищались СОИ, хотя его критики издевались над этим проектом и обеспечили ему прижившееся прозвище «Звездные войны». Reagan's admirers praised SDI while his critics scoffed, calling it a fantasy and assigning it the enduring nickname "Star Wars."
В мои студенческие годы — это было в конце 1980-х и в начале 1990-х годов в Калифорнийском университете в Беркли — я был одним из тех самоуверенных молодых консерваторов, которые издевались над понятием «привилегии белых мужчин» и утверждали, что любого человека, проповедующего подобные концепции, можно было обвинить в «политической корректности». In college — this was in the late 1980s and early 1990s at the University of California, Berkeley — I used to be one of those smart-alecky young conservatives who would scoff at the notion of “white male privilege” and claim that anyone propagating such concepts was guilty of “political correctness.”
И прекратите над нами издеваться». Oh, and stop making fun of us.”
Прекрати надо мной издеваться и выключи душ! Stop pulling my leg and turn off the shower!
Настоящий братишка, с которым можно играть или издеваться над ним. A real, live squidgy thing that I can play with and bully.
И надо мной не будет издеваться ваша подавляющая матриархальная частная практика. And I am not gonna be bullied by the oppressive matriarchal establishment that you.
Расс любит издеваться над людьми, особенно над теми, кто ему нравится. Russ likes giving people a hard time, especially if he thinks they're cute.
Над ним нужно издеваться хотя бы раз в день, иначе он невыносим. He needs to be mocked at least once a day, or he'll be insufferable.
Но ты не будешь издеваться надо мной, делая вид, что делаешь мне подарки! I don't give a shit about the apartment, but you're absurd pretending to give me presents!
Можно сколько угодно издеваться над этой формулировкой, но данный процесс сделает путинскую власть более стабильной. You can sneer at this formulation all you want, but it makes Putin’s power more stable.
Издеваться над ляпами Макфола легко, но «перезагрузка» в любом случае уже выполнила практически все, что могла. It’s easy to beat up on McFaul for his gaffes, but the reset has already accomplished about as much as it can.
Даже у самых нищих мужчин обязательно есть кто-то, над кем они могут издеваться - женщина или ребенок. Even the most destitute of men have someone they can abuse - a woman or a child.
Вы меня недооценили, если считаете, что я позволю этим обезьянам сидеть в моей приемной, хлебать чоп-суэй и издеваться над моей работой. And you have grossly misjudged me if you think I'm gonna allow those baboons to sit in my exam room slurping chop suey, mocking my work.
Я пришла сказать тебе, что все наладится, и что в старшей школе полно неуверенных в себе детей, которые будут издеваться над тобой без повода. I am here to tell you that things will get better and that High School is full of insecure kids who are just gonna make fun of you for no reason.
Сообщалось, что солдаты регулярно приходили в камеру, особенно после вооруженных нападений со стороны ТОТИ, чтобы издеваться над заключенными, пинать и избивать их, иногда при этом задавая вопросы. Reportedly, the soldiers entered the cell regularly, especially following armed attacks by the LTTE, to maltreat the prisoners by kicking and beating them, sometimes asking questions at the same time.
Затем у измученных совестью и раздраженных солдат возникает синдром посттравматического стресса, и они начинают издеваться и жестоко обращаться со своими товарищами и с семьями, у них появляется склонность к суициду; а в итоге эти люди часто становятся алкоголиками, наркоманами, бездомными и безработными. Then, conscience-stricken and tormented, they develop post-traumatic stress disorder, abuse comrades and families, become suicide-prone, and end up vulnerable to substance abuse, homelessness, and unemployment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.