Sentence examples of "избытка" in Russian with translation "surplus"

<>
в мире не существует избытка производства продовольствия. there is no surplus food production in the world.
сокращение избытка бюджета Ирландии составляет всего 0.4% ВНП. the reduction in Ireland's budget surplus is only of .4% of GDP.
Однако эффект распространится и на страны, не имеющие избытка капитала. But the impact will extend beyond the surplus countries.
Нецелесообразность первой альтернативы очевидна: в мире не существует избытка производства продовольствия. The perversity of the first alternative is obvious: there is no surplus food production in the world.
Однако, сокращение налогов, введенное президентом Бушем, привело к исчезновению этого избытка. President Bush's tax cut, however, squandered the surplus.
Но велика степень неопределенности по поводу эффекта, производимого ирландским бюджетом, и минускула макроэкономического направления: сокращение избытка бюджета Ирландии составляет всего 0.4% ВНП. But the amount of uncertainty over the effects posed by Ireland’s budget is enormous and the macroeconomic dimensions minuscule: the reduction in Ireland’s budget surplus is only of 0.4% of GDP.
Конечно, решение Ирландии сократить налоги по причине огромного избытка, который создала ее сильная экономика, могло иметь под собой скорее электоральную, а не экономическую мотивацию. Of course, Ireland's decision to cut taxes because of the huge surplus its robust economy has generated may have had electoral, rather than economic, motivations.
Если эти параметры выбраны, процесс приемки будет выполнен даже в случае, если количество превышает начальное, если оно не выше суммарно начального количества и количества допустимого избытка. If these parameters are selected, the report as finished process will complete even if the quantity is greater than the start quantity as long as it’s not greater than the start quantity plus the accepted surplus quantity.
Кроме того, прогнозируется положительное сальдо наличности на конец года в отличие от положения в 1995, 1996 и 1997 годах, когда вместо избытка наличности имел место ее дефицит. In addition, a positive year-end cash balance is projected, a stark contrast with 1995, 1996 and 1997 when deficits, rather than surpluses, prevailed.
Это означает, что на финансовых органах лежит огромная ответственность за создание достаточно высокого структурного фискального избытка для того, чтобы создать пространство, необходимое для понижения реального валютного курса. This means that the fiscal authorities have a big responsibility: to target a structural fiscal surplus that is high enough to generate the space needed for real exchange rate depreciation.
Это означает, что министерство финансов ожидает стабилизации среднего бюджетного избытка с 1999/ 2000 года на уровне 0.7% ВВП до окончания цикла, что позволит выполнить жесткие правила Брауна. This means that the Treasury expects the average surplus since 1999/2000 to stabilize at 0.7% of GDP until the cycle ends, allowing Brown's strictures to be met.
Без таких структурных реформ или возврата избытка денег в семьи через уменьшение налогов и налоговые премии, правительственные стимулы, основывающиеся на инвестициях, могут, в лучшем случае, обеспечить кратковременный экономический рост. Without such structural reforms or returning fiscal surpluses to families through tax cuts and rebates, government investment-based stimulus efforts can provide, at best, a short-term economic boost.
Даже если администрация Трампа и сумеет повысить темпы роста экономики, тем самым, уменьшая эффект «избытка рабочей силы» и создавая новые рабочие места, рынок труда будет испытывать трудности, поспевая за экономикой. Even if the Trump administration manages to boost economic growth, thereby diminishing the “surplus labor” effect and generating jobs, the labor market will struggle to keep up.
Банк, который предвидел падение нефти до 20 долларов, прогнозирует, что цены должны оставаться достаточно низкими, чтобы производители испытывали нехватку капитала. В противном случае, не удастся достичь сокращения производства, необходимого для устранения избытка на рынке. The bank, which foresaw oil’s plunge into the $20s, predicts prices still need to stay low enough to starve producers of capital, otherwise the output losses necessary to remove the supply surplus won’t happen.
И, наоборот, администрация Джорджа Буша - младшего пришла к власти при очень хорошем раскладе, выражавшемся в наличии существенного бюджетного избытка, тенденции быстрого роста производительности, связанного с революцией в области информационных технологий, и очень низком "естественном" уровне безработицы. By contrast, George W. Bush's administration took office with stunningly good cards: a budget in substantial surplus, a trend of rapid productivity growth as the information-technology revolution reached critical mass, and a very low "natural" rate of unemployment.
Теперь она изучает возможность того, что вся темная материя может быть заряжена одной темной силой, но из-за избытка темных протонов по сравнению с темными электронами лишь крошечная часть связывается в атомы и выносится в диск. She is now investigating the possibility that all dark matter might be charged under the same dark force, but because of a surplus of dark protons over dark electrons, only a tiny fraction become bound in atoms and wind up in a disk.
Остатки по ассигнованиям, которые по состоянию на конец финансового периода свободны от обязательств, после вычета из них всех относящихся к этому финансовому году взносов государств-участников, оставшихся неуплаченными, образуют часть бюджетного избытка наличности и рассматриваются в соответствии с положением 4.7. The balance of the appropriations remaining unobligated at the close of the financial period, after deducting therefrom any contributions from States Parties relating to that financial year which remain unpaid, shall form part of any cash surplus of the budget and shall be treated in accordance with regulation 4.7.
В частности это относится к реальной ситуации в области занятости и безработицы, прежде всего с учетом многолетней традиции " работы без соответствующего разрешения ", что делает невозможными любые попытки долгосрочного прогнозирования спроса и предложения, дефицита или избытка специалистов по той или иной профессии. This is particularly so because, in the real situation of employment and unemployment, primarily due to the long tradition of “working without a permit”, which renders impossible any attempt to give a long-term forecast of demand and supply, deficit or surplus, of a specific profession.
Остатки по ассигнованиям, которые по состоянию на конец финансового периода свободны от обязательств, после вычета из них всех относящихся к этому финансовому году взносов государств-участников, оставшихся неуплаченными, образуют часть бюджетного избытка наличности и рассматриваются в соответствии с положением 4.4 бис. The balance of the appropriations remaining unobligated at the close of the financial period, after deducting therefrom any contributions from States Parties relating to that financial year which remain unpaid, shall form part of any cash surplus of the budget and shall be treated in accordance with regulation 4.4 bis.
Остатки по ассигнованиям, которые по состоянию на конец финансового периода свободны от обязательств, после вычета из них всех относящихся к этому финансовому году взносов государств-участников, оставшихся неуплаченными, образуют часть бюджетного избытка наличности и рассматриваются в соответствии с положением 4.4 bis. The balance of the appropriations remaining unobligated at the close of the financial period, after deducting therefrom any contributions from States Parties relating to that financial year which remain unpaid, shall form part of any cash surplus of the budget and shall be treated in accordance with regulation 4.4 bis.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.