Sentence examples of "заявить" in Russian with translation "declare"

<>
Союзники должны заявить о прекращении расширения НАТО. The allies should declare the end of NATO expansion.
2: страны должны заявить, приравнивают ли они мопеды к мотоциклам 2: countries shall declare if they will treat mopeds as motorcycles
Заявить, что некоторые страны мира больше не представляют жизненно важного интереса? Declare some parts of the globe no longer of vital interest?
Как незаинтересованная третья сторона, я могу заявить, что она в тайне влюблена в него. As a disinterested third-party, I can declare that she secretly loves him.
Всем им, продолжил Обама, надо заявить, что «такому насилию и нетерпимости нет места в ООН». All of them, he continued, had to "declare that this violence and intolerance has no place among our United Nations."
Что позволило одному учёному заявить, что альтруистическое наказание может быть тем "клеем", который скрепляет общества. Which led one scientist to declare that altruistic punishment may be the glue that holds societies together.
Или же, последовав примеру Бориса Ельцина, Путин может заявить, что он устал, и назовёт преемника. Or, like Boris Yeltsin before him, Putin might declare himself exhausted and nominate a successor.
Во время подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения любое государство может заявить о том, что: “At the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, any State may declare that:
Мусульманские политические лидеры, со своей стороны, должны заявить столь же откровенно, что терроризм - не их выбор. Muslim political leaders, for their part, should declare just as openly that terrorism is not their choice.
Прежде всего, мы должны разработать и открыто заявить о нашей реакции на конкретные типы российских атак. Above all, we must develop and openly declare our responses to specific types of Russian attacks.
Победа оппозиции на парламентских выборах также заставила власти заявить о готовности Украины вступить в НАТО и ЕС. The parliamentary victory of the opposition also forced the reluctant authorities to declare Ukraine's readiness to enter NATO and the EU.
Достаточно было, например, какому-нибудь африканскому диктатору заявить о "социалистической ориентации"... и помощь ему уже практически гарантирована». It was sufficient, for example, for any African dictator to declare his 'socialist orientation'... for assistance to be practically guaranteed."
В веб-приложениях разрешение public_profile включается в каждый запрос и запрашивать его необязательно, однако лучше заявить его. On the web, public_profile is implied with every request and isn't required, although the best practice is to declare it.
Во-первых, народное и парламентское большинство Ливана должно заявить о невозможности разрешения каких-либо проблем без избрания президента. First, the popular and parliamentary majority in Lebanon must declare that no solution is possible without the election of a new president.
А затем, через два дня, Эсевит прибыл в Хельсинки, чтобы официально заявить, что Турция желает стать членом Евросоюза. And, two days later, Ecevit was in Helsinki to declare formally Turkey's wish to become an EU member.
Однако в случае, когда продавец поставит товар, покупатель утрачивает право заявить о расторжении договора, если он не сделает этого: However, in cases where the seller has delivered the goods, the buyer loses the right to declare the contract avoided unless he does so:
Теперь, когда мир внутри страны восстановлен, я должен заявить, что самое важное дело для Грузии - это борьба с коррупцией. Now, with domestic peace restored, I must declare that nothing is more important for Georgia than combating corruption.
Когда в Сирии внезапно появились российские бомбардировщики — к большому удивлению Вашингтона — Обама поспешил заявить, что Россия скоро увязнет в «трясине». When Russian bombers suddenly began appearing in Syria — to the surprise of Washington — Obama quickly declared the Russians were stepping into a “quagmire.”
Из пункта 2 статьи 64 явно следует, что продавец может заявить о расторжении договора, как только покупатель не уплатил цены. It is apparent from article 64 (2) that the seller may declare the contract avoided as long as the buyer has not paid the price.
Поэтому США должны заявить о том, что они прекратят предоставление помощи военным Египта в определенную дату, если не будут проведены выборы. The US should therefore declare that it will cut off its aid to Egypt’s military at a specified date unless elections take place.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.