Sentence examples of "затрудняет" in Russian with translation "complicate"

<>
Это дополнительно затрудняет исследование Марса That Makes Mars Exploration Way More Complicated
Это затрудняет попытки воспроизведения процесса при использовании метода направленной эволюции. This complicates attempting the same process using the directed evolution.
«Увеличение частотности и сложности атак существенно затрудняет оперативное управление безопасностью киберфизических систем. "The escalating frequency and sophistication of attacks is making real-time cyberphysical security management more complicated and challenging.
Для возникновения чувства свободы, правила игры устанавливают препятствия на пути мяча, что и затрудняет его передвижение. To generate freedom, rules put obstacles in the way of the ball and complicate its movement.
Возвращение на рынок труда женщин, имеющих детей, затрудняет дефицит практики частичной занятости и других гибких форм занятости. The scarcity of part-time employment and other flexible forms of employment complicate the return of women with children to the labour market.
Такое разнообразие конструкций, размеров и технических характеристик затрудняет применение принципа интермодальности и делает грузовые единицы эксплуатационно несовместимыми. This diversity of designs, sizes and technical characteristics complicates intermodality and deprives it of interoperability of loading units.
Несмотря на их весьма высокие показатели с точки зрения удаления аммиака (90 %), высокая запыленность в птичниках затрудняет надежную долгосрочную эксплуатацию современных систем. Although highly effective in terms of ammonia removal (90 %), the high dust loads in poultry housings complicate reliable long term functioning of current designs.
Дискриминация же по таким дополнительным мотивам, как классовая принадлежность, вероисповедание, способности и возраст, еще больше затрудняет усилия по построению справедливой и мирной жизни на планете. And discrimination on additional grounds such as class, creed, ability and age further complicates efforts to build a just and peaceful world.
Нехватка разведданных затрудняет способность администрации Обамы управлять кризисом, дающим возможность сместить давнего противника США, но представляющим риск в случае поддержки Америкой повстанцев, симпатизирующих «Аль-Каиде» или воинственному исламу. The lack of intelligence has complicated the Obama administration’s ability to navigate a crisis that presents an opportunity to remove a longtime U.S. adversary but carries the risk of bolstering insurgents sympathetic to al-Qaeda or militant Islam.
Вместе с тем, принятое российским руководством на прошлой неделе решение о поставке сирийскому режиму зенитно-ракетных комплексов S-300 еще больше затрудняет создание в небе над Сирией «бесполетной» зоны. Meanwhile, Russia's decision last week to supply S-300 surface-to-air missiles to the regime further complicates the implementation of a no-fly zone.
Некоторые японцы до сих пор хотят писать сказки или верить сказкам о своей истории довоенного и военного времени, что сильно затрудняет их попытки достичь надёжного и постоянного примирения с Китаем. Some Japanese still want to write or believe fairy tales about their pre-war and wartime history, which has hugely complicated Japan's efforts to find a confident and lasting reconciliation with China.
Как уже отмечалось ранее, доля женщин, занимающихся проведением исследований в области физических и естественных наук, особенно невелика, что на практике затрудняет учет женских кандидатур при распределении исследовательских задач в этой области. As mentioned above, women are distinctly in a minority in research in the physical and natural sciences, which in fact complicates consideration of female candidates for research grants in this area.
Должности уровня С-3, как правило, резервируются для внутренних кандидатов, что затрудняет внешний набор, а для должностей уровней от С-4 до Д-1 необходимо найти равновесие между внешним набором и внутренним продвижением сотрудников. Posts at the P-3 level are normally reserved for internal candidates, which complicates external recruitment, and for posts at the P-4 to D-1 levels, a balance needs to be found between external recruitment and internal promotion.
Участие правительств соседних стран, как это документировано, например, в недавнем докладе Группы экспертов по Демократической Республике Конго, посвященном отслеживанию соблюдения эмбарго на поставки оружия в Демократическую Республику Конго, введенного Организацией Объединенных Наций, еще больше затрудняет анализ ситуации. The involvement of neighbouring Governments, as documented, for instance, in the recent report of the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo, covering its monitoring the United Nations arms embargo on the Democratic Republic of the Congo, further complicates the analysis.
Такой творческий управленческий подход способствует более эффективному использованию ресурсов в целом, но при этом ведет к еще большему размыванию различий между консультантами и штатными сотрудниками и затрудняет оценку надлежащего использования средств по линии регулярной программы технического сотрудничества; This type of creative managerial response contributes to a better overall utilization of resources, but it further blurs the distinction between advisers and staff and complicates any assessment of the appropriate use of regular programme of technical cooperation funds;
Представитель правительства признал, что предпринятые шаги являются ограниченными, но при этом подчеркнул успехи, в частности, в выявлении мест проживания пигмеев, что является сложным мероприятием из-за их кочевого образа жизни, который затрудняет также создание санитарных и образовательных структур. The Government representative recognized that the steps taken were limited, but also highlighted the successes, such as identifying where Pygmies live, a difficult exercise because of their nomadic lifestyle, which also complicates the setting up of sanitary and educational structures.
Кроме того, рассматриваемый проект Руководства охватывает небольшое число основных методов предоставления данных, которые также в значительной степени влияют на возможность толкования данных, а также затрагивает те случаи, когда использование национальными и международными учреждениями различных подходов затрудняет сопоставление национальных данных. In addition, the draft Handbook covers a small number of key data-reporting practices that also have a significant impact on data interpretability and in respect of which the different approaches that are currently used by national and international agencies complicate comparisons of national data.
Было выражено мнение о том, что деятельность Отдела по правам палестинцев не обеспечивает надлежащего использования дефицитных ресурсов Организации Объединенных Наций, поскольку она никак не способствует установлению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке и фактически затрудняет поиск урегулирования на основе переговоров. The view was expressed that activities within the Division for Palestinian Rights did not constitute an appropriate use of scarce United Nations resources, since they do nothing to advance the cause of reaching a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East, and in fact complicate the search for a negotiated outcome.
Рабочая группа Департамента по организационным вопросам программы реформы «Операции в пользу мира 2010» отметила в своем апрельском докладе 2006 года, что сотрудники Департамента озабочены тем, что их «задания и поручения нередко неясны и не ограничены по срокам, что затрудняет процесс их планирования и выполнения и усложняет установление ответственности сотрудников». The Department's working group on organization issues of the “Peace operations 2010” reform programme pointed out in its April 2006 report that the Department's staff expressed concern that their “tasks and outputs are often vague and open-ended, apparently complicating the planning and implementation process, and making it more difficult to hold staff accountable”.
Но есть одно обстоятельство, затрудняющее исправление инвестиционных ошибок. However, there is a complicating factor that makes the handling of investment mistakes more difficult.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.